Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|German to English translations [PRO]|
Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering
|German term or phrase: zu belegen|
|Die Einbaubedingungen sind mit einem Regelquerschnitt zu belegen.|
Die Einbaubedingungen sind mit einem Regelquerschnitt zu belegen.
I know what the "Einbaubedingungen" are, as well as the "Regelquerschnitt", but I can't seem to get around the sentence as a whole. Possibly "The installation conditions/situation should accompanied by a normal cross section"? Or "The installation conditions/situation should be specified with a normal cross section"?
It is from a questionnaire for structural analysis of subsurface pipes.
The installation setting is to be documented with a standard/normal cross-section
Selected response from:
Local time: 19:20
|Thanks Mats, you're always a help!!!!!|
4 KudoZ points were awarded for this answer
Return to KudoZ list
|Changes made by editors|
|Nov 28, 2015 - Changes made by Steffen Walter:|
|Field (specific)||(none) » Construction / Civil Engineering|| |
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
Search millions of term translations