GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
06:24 Sep 17, 2001 |
German to English translations [PRO] Tech/Engineering | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Mary Worby United Kingdom Local time: 02:48 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | that handles approximately 70 vehicles a day |
| ||
4 | pass-through rate of (n) vehicles |
| ||
4 | a rate of (n) vehicles maintained |
| ||
4 | vehicle handling / processing rate |
| ||
4 | (70) vehicles passing through |
|
that handles approximately 70 vehicles a day Explanation: HTH |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
pass-through rate of (n) vehicles Explanation: How about this? You can even drop "vehicles" when repeating the term later in the translation |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
a rate of (n) vehicles maintained Explanation: Again, this is repeatable by just using "a rate of (n)"... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
vehicle handling / processing rate Explanation: Just another alternative - I'm not sure there's much wrong with throughput, though (-: You can then talk about 'for each vehicle handled / processed' later on. If one mechanic processes 2.5 vehicles per day, this adds up to 37.5 minutes per mechanic. Or something like that! HTH Mary experience |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
(70) vehicles passing through Explanation: Maybe you can use the following suggestions (or a variation thereof) throughout your text: 1) vehicular flow 2) flow of vehicles 4) through vehicle |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.