Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|German to English translations [Non-PRO]|
|German term or phrase: Winkelfalzdeckung|
|Baubeschreibung: Die Giebelfelder sind mit beschichteten Aluminium in WINKELFALZDECKUNG (b=600 mm), Fabrikat Falzonal-ALAN ... zu verblenden.|
|interlocking standing seam|
There's a typo in the question, the product is Falzonal, produced by ALCAN.
These are standing seam roofs.
Selected response from:
Local time: 15:44
4 KudoZ points were awarded for this answer
24 mins confidence:
Return to KudoZ list
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
Search millions of term translations