https://www.proz.com/kudoz/german-to-english/tech-engineering/9703-miscl-terms-concerning-injection-molding.html?

Miscl. terms concerning injection molding

English translation: See below

10:45 Aug 17, 2000
German to English translations [PRO]
Tech/Engineering
German term or phrase: Miscl. terms concerning injection molding
sortenrein
Leiterbahn
Tulpe
ausschleusen
Abfuehrschale
Absteckstift
Vorschubrechen
Kugelfuehrung
gwolf
English translation:See below
Explanation:
"sortenrein" - in a plastics context this means "type-specific", such as "type-specific plastics". In the case of wine, by the way, the translation would be "genuine" or "authentic".

"Tulpe": I am not quite sure what is meant by this, since you did not provide a full sentence showing the use of this word. But in welding there is something called a "Tulpennaht"(U-groove seam). Now, in injection moulding, there might be a similar thing; try to see if you could work "bell seam" or "U-groove seam" into your translation.
Selected response from:

profile removed (X)
Grading comment
Thanks for your help !!
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
nasee below
Agius Language & Translation
nasee below
Anya Malhotra
naSee below
profile removed (X)
naJust an aside
profile removed (X)
nasee below
Rolf Buesken (X)


  

Answers


25 mins
see below


Explanation:
I can't help with all of these I'm afraid but here goes with a few:
1. Leiterbahn = Strip Conductor
2. ausschleussen = outward transfer
3. Absteckstift = rig pin
4. Kugelführung = a telescopic type ball bearing traveller

Hope this helps a little. Claire

Agius Language & Translation
United Kingdom
Local time: 18:39
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 132
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr
see below


Explanation:
Just thought I'd add that Abfuehrschale is something to do with "discharge" and Vorschub is usually "feed".

Anya Malhotra
Local time: 23:09
PRO pts in pair: 48
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs
See below


Explanation:
"sortenrein" - in a plastics context this means "type-specific", such as "type-specific plastics". In the case of wine, by the way, the translation would be "genuine" or "authentic".

"Tulpe": I am not quite sure what is meant by this, since you did not provide a full sentence showing the use of this word. But in welding there is something called a "Tulpennaht"(U-groove seam). Now, in injection moulding, there might be a similar thing; try to see if you could work "bell seam" or "U-groove seam" into your translation.


    Ernst Technical Dictionary
    Routledge Dictionaries
profile removed (X)
PRO pts in pair: 98
Grading comment
Thanks for your help !!
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs
Just an aside


Explanation:
Oddly enough, there is company in the injection-moulding industry that pops up on most searches, and its name is the TULIP Corporation. Maybe this has something to do with it.

profile removed (X)
PRO pts in pair: 98
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs
see below


Explanation:
sortenrein - in my experience, it means uniform/homogenous, i.e. different plastics should not be mixed in one component.
Vorschubrechen - feed rake/comb

Rolf Buesken (X)
Local time: 03:39
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 544
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: