Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|German to English translations [PRO]|
|German term or phrase: eindeutig ablesbar|
|context: Walzwerkzeuge für eine Walzmaschine|
Die Flachwalzbacken (250/225 x 63 x 50 mm) werden von der Fa. X beigestellt. Die Einstellung der Stellschrauben zur Positionierung der Walzbacken muß mittels eines einzigen Parameters pro Stellschraube (4 Stück) eindeutig ablesbar sein. Das Einrichtwerkzeug wird der Fa. Z nach telefonischer Terminabsprache beigestellt.
Basically, I understand this to mean that each of the 4 set screws used to position the rolling dies must have a separate parameter (or the 4 set screws must be individually parameterized) so that the settings are ??? / have a ??? read-out?
I don't really think legibility is the issue here.
Any help much appreciated.
Selected response from:
Local time: 10:58
|I must admit my thinking was in tune with Sven's -- to me clearly readable has to do with legibility and I just didn't think that's what was meant here. I wanted to phrase this: "...so that the readout of the settings is unambiguous." |
Colin's answer, however, had precisely the phrase that the client's engineer wanted (it has something to do with a Nonius, or graduated scale), so that's where I'm sending the points.
Sincere thanks though to everyone.
4 KudoZ points were awarded for this answer
3 mins confidence: peer agreement (net): +3