01:38 Oct 19, 2001 |
German to English translations [PRO] Tech/Engineering | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Andy Lemminger Canada Local time: 18:14 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | lead-in plates |
| ||
5 | guide |
| ||
4 | guide plates |
| ||
4 | weld-in panels |
|
lead-in plates Explanation: none needed own experience |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
guide plates Explanation: Many errors in the source. Perhaps "einweisen" was meant in the sense of "führen", "leiten". Then the source would be "Führungsblech" and the translation guide plate |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
guide Explanation: would be my first suggestion. Then: guide plate or guard plate or steering plate Ernst "W�rterbuch der Industriellen Technik"+Engstr�m Teknisk Ordbok+Duden-Oxford+MW |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
weld-in panels Explanation: Though my colleagues are most probably right, my "Japlish-warped" brain always alerts me, when I see a lot of misspelled words... Could it be "Einschweißbleche"? If so, go for the one above. My Japlish-warped brain (hi, Sven ;-) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.