Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
19:59 Oct 20, 2006
German to English translations [PRO] Tech/Engineering - Textiles / Clothing / Fashion
German term or phrase:ungereinigt
I am wondering how to best translate *ungereinigte*in below context:
Das Wohnen in Räumen, die mit alten, **ungereinigten** Teppichen ausgelegt sind, stellt für Hausstauballergiker eine Gesundheitsgefährdung dar.
I guess I could simply use "uncleaned" but I'm not very happy with that. The sentence was taken from a medical certificate and it would be great to make the "ungereinigt" with something a bit more spectacular than just uncleaned which sounds as though it was just forgotten to vaccum the place.
What's wrong with "uncleaned"? It is almost certainly just forgetting to vacuum that is the problem. For example, the carpet could be caked in mud and chewing-gum and not be a problem to someone allergic to household dust....