KudoZ home » German to English » Textiles / Clothing / Fashion

konfektionierte Teile

English translation: ready-to-wear parts

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:konfektionierte Teile
English translation:ready-to-wear parts
Entered by: Ingeborg Gowans
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

19:13 Oct 21, 2006
German to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Textiles / Clothing / Fashion
German term or phrase: konfektionierte Teile
This is in a table summarising tests to be carried out on workwear. It is subdivided into two sections, "Oberstoff" and "Konfektionierte Teile". Tests to be carried out on the outer fabric include dimensional stability, washfastness etc. For Konfektionierte Teile, tests need to be carried out on:
Verschlüsse
Kragen
Selbstglättung
usw.
So I'm wondering if the "Konfektionierte Teile" are the "ready-made garments" or "manufactured products" or simply "manufactured parts" - i.e. the individual sections making up the final garment. I think it is probably the first. The tests are for compliance with DIN 10524.
Gruffalo
Local time: 09:29
ready-to-wear parts
Explanation:
would choose this option from your context, also according to the dict. def.

--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs (2006-10-22 16:25:49 GMT)
--------------------------------------------------

o.k. after
armorel's comments, I guess, I was not on the right track. "just shoot me"
Selected response from:

Ingeborg Gowans
Canada
Local time: 05:29
Grading comment
Thanks for your input Ingeborg. In this case, Armorel is correct, and "ready-to-wear" is misleading. However, in general "ready-to-wear" is a good translation of "konfektioniert", so this may help someone else in a different context.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3ready-to-wear parts
Ingeborg Gowans


Discussion entries: 6





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
ready-to-wear parts


Explanation:
would choose this option from your context, also according to the dict. def.

--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs (2006-10-22 16:25:49 GMT)
--------------------------------------------------

o.k. after
armorel's comments, I guess, I was not on the right track. "just shoot me"

Ingeborg Gowans
Canada
Local time: 05:29
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 25
Grading comment
Thanks for your input Ingeborg. In this case, Armorel is correct, and "ready-to-wear" is misleading. However, in general "ready-to-wear" is a good translation of "konfektioniert", so this may help someone else in a different context.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search