KudoZ home » German to English » Textiles / Clothing / Fashion

Ösenbogen

English translation: eyelet arc

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Ösenbogen
English translation:eyelet arc
Entered by: Robin Salmon
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

02:17 Aug 29, 2008
German to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Textiles / Clothing / Fashion / loom for tubular plastic fabric
German term or phrase: Ösenbogen
Beispiel:
Annahme: Nähsack Gewebebreite 93cm dfl
Webring muss 2cm kleiner sein = 91dfl
Webring für 91cm dfl mit Innendurchmesser 579,3mm
Bändchenbreite: 3mm deckend verwebt
Anzahl der ** Ösenbogen ** pro Maschinenhälfte: 4Stk.

Die theoretische Bändchenanzahl berechnet sich aus dem gewünschten Gewebeumfang dividiert durch die Bändchenbreite.
930mm dfl x 2 : 3mm = 620 Kettbändchen
Robin Salmon
Australia
Local time: 19:58
eyelet strip/ band
Explanation:
I am not sure about this but it could be referring to a strip of fabric/ ribbon with eyelets pre-set into it. Low confidence though
Selected response from:

Louise Mawbey
Germany
Local time: 11:58
Grading comment
Thanks. I put "eyelet arc".
2 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
2eyelet strip/ bandLouise Mawbey


  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
eyelet strip/ band


Explanation:
I am not sure about this but it could be referring to a strip of fabric/ ribbon with eyelets pre-set into it. Low confidence though

Louise Mawbey
Germany
Local time: 11:58
Works in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 32
Grading comment
Thanks. I put "eyelet arc".
Notes to answerer
Asker: I have just discovered I put "eyelet belt" before, in this translation. It is a circular loom and this site is about one; the terms "eyelet" and "belt" are used: http://www.indiamart.com/suryaenterprise/

Asker: Sorry - belay that! That was for "ÖsenBAND". I am still after "Ösenbogen".

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search