Thanks, Mary & Robin 16:36 Jan 17, 2011
I quite agree re. the variety & repetition. The problem is partly Trados. Translating one term differently is too much for Trados to cope with, even though it does have an option of allowing multiple translations for the same term. Trados doesn't have any qualms about "Wiederholungsfehler" though, unlike real German speakers, but rather aims to eradicate inconsistency.
@Mary: I believe it is the clothes that are being referred to here:
"Lieblingsstücke ... die selbstverständlich, praktikabel und tragbar daher kommen". |