ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » German to English » Tourism & Travel

Stadtsoldaten-Corps

English translation: ceremonial "town militia"


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
13:31 Mar 11, 2011
German to English translations [PRO]
Tourism & Travel
German term or phrase: Stadtsoldaten-Corps
Found in a tourism brochure about events in Germany. There is an event held by the Stadtsoldaten-corps, and I'm not sure how I should translate this.
hollyrose
English translation:ceremonial "town militia"
Explanation:
to suggest that they are not for real, incl. the "...". Or "defense corps"
Selected response from:

gangels
Local time: 10:48
Grading comment
Thank you very much
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2city-based soldier corpsEllen Kraus
3ceremonial "town militia"gangels
3local/city militia
Ramey Rieger
Summary of reference entries provided
Info
Kim Metzger

Discussion entries: 6





  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
city-based soldier corps


Explanation:
might do.

--------------------------------------------------
Note added at 13 Min. (2011-03-11 13:45:12 GMT)
--------------------------------------------------

organized by the soldier corps stationed in the city

Ellen Kraus
Local time: 18:48
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 20

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Horst Huber: Slight twist: how about "Town Soldiers' Corps"? (TSC?) -- I should not have thought in German thinking the distinction "town" versus "city" would be an issue?
12 hrs
  -> thank you, Horst, but if the said corps is in Cologne or Düsseldorf, it would not like to be termed as town-based. But the asker will know where this event is organised, I suppose.

agree  Thayenga: Yes, Town would be the correct term here. :)
18 hrs
  -> thank you, Thayenga. but not if the corps of Cologne or Düsseldorf is referred to.
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
local/city militia


Explanation:
Or, if it's in Cologne, "Red Sparks" which is a translation of "Rote Funken" (duh) and the credit goes to Kim.

Ramey Rieger
Local time: 18:48
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
ceremonial "town militia"


Explanation:
to suggest that they are not for real, incl. the "...". Or "defense corps"

gangels
Local time: 10:48
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 13
Grading comment
Thank you very much
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


31 mins
Reference: Info

Reference information:
In their flashy red and white uniforms (Cologne's colors) the "Rote Funken" are an integral part of Karneval, the period between Nov. 11 and Ash-Wednesday. The "Rote Funken" is the oldest and largest Carnival society in Cologne with about 500 male members and the "Funkenmariechen" (the dancing girl). She symbolizes the "Marketenderin" who mothered and entertained the soldiers. The dancing officer had been the former army doctor. Historical ties link the "Rote Funken" to the old city soldiers. When Cologne became a free city in the 1600s it needed its own "army" to guard the gates of the medieval city wall, collect taxes and provide a kind of police authority. Because of their red uniforms, the soldiers were called "Rote Funken." Their uniform has remained unchanged in all those years.
The activities of the "Rote Funken" are based on, and poking fun of, military tradition. The members of the corps are divided up into 4 companies. Each company has its own symbol, worn by the members on their swords. These symbols are a knitted sock, an onion, a spinning top and a champagne cork. The official language of the "Rote Funken" is "Kölsch," the local dialect. Every Funk has a Kölsch nickname, expressing a special characteristic or connection to his occupation.
In 1815, after Napoleon's defeat, the Prussians were in Cologne. But its citizens had no great love for them, and when their Carnival was reorganized in 1823, they formed a new group, wearing the uniforms of the former city soldiers and satirizing the stiff Prussian military. That was the birth of today's "Rote Funken." In 1998, they celebrated their 175th anniversary. Like the Cologne cathedral, the unique Rhine panorama, Eau de Cologne and Kölsch beer, they are a part of Cologne culture.
Ruth Reichmann
Max Kade German-American Center
http://www.mrshea.com/germusa/customs/kolner.htm

Kim Metzger
Mexico
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 88
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Mar 11, 2011 - Changes made by Ingo Dierkschnieder:
Term askedStadtsoldaten-corps => Stadtsoldaten-Corps


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: