Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
German to English translations [PRO] Tech/Engineering - Transport / Transportation / Shipping / railway | | German term or phrase: Schaltantragsteller und Erdungsberechtigte | | These two railway job titles seem to go together like anita bryant and orange juice. anyone know what they are called in english? No further context on this one though. |
| davidgreenKudoZ activityQuestions: 629 (none open) ( 2 closed without grading) Answers: 240
| |
| | Not job titles | Explanation: These are not actually job titles, but aspects of the job carried out by an "electrification supervisor" or an "electrification assistant" as I think I would designate them. I've just spoken to the DB in Nürnberg, who explain as follows - logical, really...
The Schaltantragsteller is a person entitled to make application to the local EVU to switch off traction power from a section of line. Once this application is approved, the section concerned must be earthed by the second person. Each of them has undergone a period of training in electrification work, but that for the first operation includes authority to carry out work done by the Erdungsberechtigte, or the person authorised to earth the electric traction supply.
Hope this helps...
|
| Selected response from:
David Moore Local time: 18:49
| Grading comment David thanks loads for all your help. also Kenneth who often comes through with additional info! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
1 hr confidence: peer agreement (net): +1 Not job titles
Explanation: These are not actually job titles, but aspects of the job carried out by an "electrification supervisor" or an "electrification assistant" as I think I would designate them. I've just spoken to the DB in Nürnberg, who explain as follows - logical, really...
The Schaltantragsteller is a person entitled to make application to the local EVU to switch off traction power from a section of line. Once this application is approved, the section concerned must be earthed by the second person. Each of them has undergone a period of training in electrification work, but that for the first operation includes authority to carry out work done by the Erdungsberechtigte, or the person authorised to earth the electric traction supply.
Hope this helps...
| David Moore Local time: 18:49 Specializes in field Native speaker of: English PRO pts in category: 705
|
| | Grading comment | David thanks loads for all your help. also Kenneth who often comes through with additional info! |
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |