Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
German to English translations [PRO] Tech/Engineering - Transport / Transportation / Shipping / Railways | | German term or phrase: Betriebsgleis | Can anyone confirm if this term means "sidings", please?
Apparently the Hauptbahnhof in Frankfurt has 120. It's not listed in Ernst and I can't find anything helpful on Google.
The only context is: Rund 120 Betriebsgleise, 700 Fern- und 1.100 Nahzüge ermöglichen es, täglich etwa 350.000 Reisende zu befördern.
Thanks |
| Lisa DaveyKudoZ activityQuestions: 107 (none open) ( 11 closed without grading) Answers: 123 United Kingdom
| | Local time: 13:23
|
| | operating tracks | Explanation: This is an expression often used in a railway context to mean ANY track which may be used - in other words is "in operation". That means it is controlled by signals and accessible to traffic, whether passenger trains or empty rolling stock.
So, no, it doesn't mean "sidings", although these are almost certainly included.
|
| Selected response from:
David Moore Local time: 14:23
| Grading comment Thank you David for your help, and CMJ for seconding him. Thanks to others for providing me with a choice! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
8 mins confidence: peer agreement (net): +1 operating tracks
Explanation: This is an expression often used in a railway context to mean ANY track which may be used - in other words is "in operation". That means it is controlled by signals and accessible to traffic, whether passenger trains or empty rolling stock.
So, no, it doesn't mean "sidings", although these are almost certainly included.
| David Moore Local time: 14:23 Specializes in field Native speaker of: English PRO pts in category: 705
|
| | Grading comment | Thank you David for your help, and CMJ for seconding him. Thanks to others for providing me with a choice! |
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
20 mins confidence:  
1 hr confidence:  
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |