ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » German to English » Transport / Transportation / Shipping

ausgelegt

English translation: dimensioned


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:ausgelegt
English translation:dimensioned
Entered by: jyxxer
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

07:17 Mar 14, 2006
German to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Transport / Transportation / Shipping / railway vehicle braking
German term or phrase: ausgelegt
Die Erfindung betrifft ein Verfahren zum Wegfahren eines Eisenbahnfahrzeuges von einem Streckenabschnitt, wenn eine oder mehrere der vorhandenen Antriebsvorrichtungen ausgefallen sind, und/oder die Antriebsvorrichtungen für eine Bergfahrt nicht ausreichend ausgelegt sind. Es ist vorgesehen, dass die Antriebsvorrichtungen zusammen ohne Reserve für den ungestörten Betrieb ausgelegt sind. Wenn eine oder mehrere der Antriebsvorrichtungen ausgefallen sind, und/oder am Berg wird die mindestens eine funktionsfähige Antriebsvorrichtung für eine begrenzte Zeitdauer und/oder über eine begrenzte Entfernung, die das Eisenbahnfahrzeug zurücklegt, und/oder für eine begrenzte Geschwindigkeit des Eisenbahnfahrzeuges in Überlast betrieben.
jyxxer
Australia
Local time: 22:27
dimensioned
Explanation:
I think in a patents context I would prefer "are not adequately dimensioned for", although Terence's answer is certainly not wrong.
Selected response from:

David Moore
Local time: 14:27
Grading comment
Thanx !
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2are designed for
Terence Ajbro
4dimensionedDavid Moore


  

Answers


16 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
are designed for


Explanation:
--

Terence Ajbro
Local time: 14:27
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Teresa Reinhardt
0 min

agree  Bob Kerns: In the first case "... nicht ausreichend ausgelegt" = "... are not designed for ..." or "are not designed to cope with ...".
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
dimensioned


Explanation:
I think in a patents context I would prefer "are not adequately dimensioned for", although Terence's answer is certainly not wrong.

David Moore
Local time: 14:27
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 705
Grading comment
Thanx !
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: