Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
German to English translations [PRO] Marketing - Transport / Transportation / Shipping | | German term or phrase: Gleich mehrere | Gleich mehrere marktführende Netzwerksysteme stehen Ihnen zur Auswahl und bieten modernste Tracking- und Tracing-Systeme.
Wie könnte ich hier die Betonung des Satzanfangs widergeben? |
| tanja293KudoZ activityQuestions: 928 ( 5 open) ( 25 without valid answers) Answers: 4
| Local time: 14:29
|
| | not just one but many | Explanation: ... is one of several ways this sentence could be started, stressing the "mehrere" in the way that "gleich" does.
Depends rather on the 'feel' of the rest of the text - a simpler option such as "numerous", "many" or "several" could work, or on the other hand you style might call for something along the lines of "a host of..."
-------------------------------------------------- Note added at 41 mins (2006-08-29 14:42:01 GMT) --------------------------------------------------
*your* style, of course (i.e. the style used in your text)
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2006-08-29 15:35:17 GMT) --------------------------------------------------
As Derek says below (and I tried to say above), "several" on its own could well do the job. Translating the sentence, rather than individual terms, might produce a more natural result: "choose from a host of Xs featuring the latest Ys..." |
| Selected response from: Ian M-H United States Local time: 08:29
| Grading comment Mit dieser Einleitung kann auch der nachfolgende Satzteil wunderbar angeschlossen werden.
Vielen Dank an alle für die hilfreichen Vorschläge! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
| |