ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » German to English » Transport / Transportation / Shipping

Gleisbausicherung

English translation: safety of track engineering works/sites


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Gleisbausicherung
English translation:safety of track engineering works/sites
Entered by: ingheck
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

22:07 Nov 4, 2006
German to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Transport / Transportation / Shipping
German term or phrase: Gleisbausicherung
Aus einer Beschuldigtenvernehmung:

Mein Vater war als Geschäftsführer hauptsächlich für den Bereich ***Gleisbausicherung*** und Verwaltung zuständig.
ingheck
Local time: 14:30
safety of track engineering works/sites
Explanation:
I think this is safety rather than security: it's not often one hears of a railway construction site being broken into and millions of poundsworth of steel rail being nicked... I think it has to do with the safety of personnel working on the site and the avoidance of trespass. Okay, so the last item does have a security angle, but how short do you want it then?
Selected response from:

David Moore
Local time: 14:30
Grading comment
Danke Euch allen. Eine 1:1 Übersetzung scheint hier wirklich nicht zu funktionieren.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2safety of track engineering works/sitesDavid Moore
3 +1railway building security and safeguard
Fabio Descalzi
3... responsible for security in "track construction."
Grimm Research


  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
railway building security and safeguard


Explanation:
http://www.securitas.de/Gleisbausicherung.260.0.html
Gleisbausicherung
SECURITAS ist bereits präqualifizierter Rahmenvertragspartner für die Gleisbausicherung im Auftrag der Deutschen Bahn AG. Unsere personellen Sicherheitsdienste kombinieren wir für die DB AG mit modernster Technik zum optimierten und wirtschaftlichen Schutz der Baumaßnahmen. Nach einer Konzeption erforderlicher Sicherungsmaßnahmen unter Berücksichtigung des formalisierten Verfahrens zur risikominimalen Sicherung von Arbeitsstellen („RIMINI“) legen wir gemeinsam mit dem Kunden Art, Umfang und Ausprägung der Sicherungsmaßnahmen fest.

Personelle Sicherheitsdienste
Sicherungsposten,
Sicherungsaufsichten,
Flankenschutzposten,
Bahnübergangsposten,
Erdungsposten,
Schaltantragsteller,
Projektant,
Bediener und Monteur der AWS

In Kooperation
Bauüberwacher,
Sicherungsüberwacher

Sicherheitstechnik
Automatische Warnsysteme,
Feste Absperrungen,
Langsamfahrsignale,
Schutzhaltsignale,
Gleismagnete,
Typhone

Fabio Descalzi
Uruguay
Local time: 09:30
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  KARIN ISBELL
2 hrs
  -> Thanks
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
... responsible for security in "track construction."


Explanation:
According to LEO, "Gleisbau" is "track construction"

Grimm Research
United States
Local time: 07:30
Native speaker of: Native in GermanGerman
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
safety of track engineering works/sites


Explanation:
I think this is safety rather than security: it's not often one hears of a railway construction site being broken into and millions of poundsworth of steel rail being nicked... I think it has to do with the safety of personnel working on the site and the avoidance of trespass. Okay, so the last item does have a security angle, but how short do you want it then?

David Moore
Local time: 14:30
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 705
Grading comment
Danke Euch allen. Eine 1:1 Übersetzung scheint hier wirklich nicht zu funktionieren.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Steffen Walter
3 hrs

agree  Laura K
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Nov 5, 2006 - Changes made by Steffen Walter:
FieldLaw/Patents => Tech/Engineering
Field (specific)Law (general) => Transport / Transportation / Shipping


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: