Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
German to English translations [PRO] Bus/Financial - Transport / Transportation / Shipping / Software für Logistik | | German term or phrase: Standzeit | My colleague told me that in the software: "Die Standzeit ist die Wartezeit an einer Be- oder Entladestelle. Beispiel: LKW kommt beim Kunden an möchte Abladen. Kunde sagt er muss erst noch was erledigen, hat in einer Stunde Zeit"
Would this be idle time? Or standing time? What's the difference? Or is there another, better translation? |
| Alison StewartKudoZ activityQuestions: 22 (none open) Answers: 0
| Local time: 10:37
|
| | idle time | Explanation: I'd prefer "idle" over "down" time, since all equipment is functional, the process is just waiting for another process to be complete.
"Waiting time" would also work but sounds less technical. |
| Selected response from:
Darin Fitzpatrick Local time: 04:37
| Grading comment Thanks to all. As David said, they all work but I plumped for 'idle time' as I found lots of examples relating to GPS, tracking systems , software etc. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
5 mins confidence:  
16 mins confidence:  
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |