GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
17:10 Jul 5, 2007 |
German to English translations [PRO] Tech/Engineering - Transport / Transportation / Shipping / Railway track construction | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Paul Cohen Greenland Local time: 06:21 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +2 | decommissioning (of level crossings) |
| ||
4 | closure (of level crossings) |
|
decommissioning (of level crossings) Explanation: Apparently the word "Auflassung" can also mean "Stellegung". In that case, perhaps it means "decommissioning" in this context. "Synopsis This document mandates the requirements for the design, construction, inspection, maintenance, operation and decommissioning of level crossings." http://www.rgsonline.co.uk/docushare/dsweb/Get/Rail-37756/GI... In US English, a "Bahnübergang" is called a "grade crossing". |
| ||||||||||||||
49 mins confidence:
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|