Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
German to English translations [PRO] Tech/Engineering - Transport / Transportation / Shipping / Logistics
German term or phrase:Folientransponder
Hello all,
This is, apparently, also known as a "Smart Tag" (or part of a smart tag) - and is a really thin little transponder used in logistics as part of a label or sticker. My question is, what's it called in English?
(I haven't found very convincing results for "foil transponder" or "film transponder", which were my best guesses!)
Thanks very much for any help. Unfortunately I can't provide any further context (not that there is much, really), due to my NDA with this client.
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2007-10-21 19:54:36 GMT) --------------------------------------------------
Hi Hilary,
Yes, I do. There are no films 'being transponded'; I think it's just that a film is part of the system (probably on the tags/labels, which must be readable, the transponder does that and sends the info on...)
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2007-10-21 19:56:20 GMT) --------------------------------------------------
Well, I guess I muddied the waters further; let's just agree that people are selling these items for this purpose under these names ;-)
So the label with its film (for the info?) has its own transponder, which makes it "smart"
Hello, sorry I should have made this clearer. It's for use in logistics, with RFID equipment, for tracking/tracing goods, pallets, containers - etc. I'm pretty sure
"transponder" is correct - it's the Folien- part that's stumping me.
Very strange? Transponder is actually English and usually means locator. A signal beam locates aircraft, ships, trucks etc. So it has to do with transportation. Standalone it means not much else. It could be umsetzer, a converter. A label converter?
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2007-10-21 19:54:36 GMT) --------------------------------------------------
Hi Hilary,
Yes, I do. There are no films 'being transponded'; I think it's just that a film is part of the system (probably on the tags/labels, which must be readable, the transponder does that and sends the info on...)
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2007-10-21 19:56:20 GMT) --------------------------------------------------
Well, I guess I muddied the waters further; let's just agree that people are selling these items for this purpose under these names ;-)
So the label with its film (for the info?) has its own transponder, which makes it "smart"
Teresa Reinhardt United States Local time: 01:39 Specializes in field Native speaker of: German, English PRO pts in category: 96
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
Notes to answerer
Asker: Hello! Do you think, then, that "Folie" refers more to the carrier material than to the substance the transponder is made of?
Asker: Hello again - thanks for your reply! I think, though, that it's a type of transponder (tiny transmitter used in Logistics and in this case attached to a label). I think the "Folie" is what it's made of (obviously it's very, very thin, as it's part of a label).
Asker: That's how I understand it, yes - it's a transponder made of some kind of film/foil, which is incorporated into a label, which makes the label "smart" (readable by a mobile device).
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.