Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
German to English translations [PRO] Tech/Engineering - Transport / Transportation / Shipping / Electric Locomotive | | German term or phrase: Auftaustellung | "Heizung der Führerstandsfenster:
Die Stirnfenster sind als elektrisch beheizte Heizscheiben (7 W/dm²) aus Verbundsicherheitsglas ausgeführt. In der zeitlich begrenzten Auftaustellung beträgt die Leistung 28W/dm²."
From a text about a type of electric locomotive. This is referring to the heating of the windows in the driver's cab. I can't find a translation for Auftaustellung anywhere, and really have no idea what it means, other than that it's something to do with thawing or defrosting. TIA for your help. |
| Rowan MorrellKudoZ activityQuestions: 2321 (none open) ( 48 closed without grading) Answers: 2764
| Local time: 20:40
|
| | defrost setting | Explanation: *Defrost setting* seems to be more frequently used. |
| Selected response from:
Stefani Harper Local time: 03:40
| Grading comment These are both really good suggestions, and in this case it comes down to my subjective preference. I hve decided I prefer "setting" to "position", but I certainly don't think "position" is wrong. Many thanks to answerers and peer graders alike - appreciate everyone's help. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
| |