Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
German to English translations [PRO] Tech/Engineering - Transport / Transportation / Shipping / Railway applications - Locomotives | | | | key interlocks | Explanation: Going back again to my footplate time, electric and diesel locomotives have "keys" which lock the controls - but they are not what you and I would normally recognise as keys. One type is a sort of open-ended spanner with a specially-moulded jaw. Another is like a two-pronged plug, each prong being semi-circular in shape.
In the (sparse) context available here, it looks as if a combination of keys may be required to disable the electrical system for safety purposes, hence my suggestion.
Also, the words you posted "Bedienelemente und Schließsysteme" are correctly translated by "controls and locking systems". The "element" element is totally unnecessary here. |
| Selected response from:
David Moore Local time: 10:42
| Grading comment Great, very many thanks! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
1 hr confidence:  
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |