German to English translations [PRO] Bus/Financial - Transport / Transportation / Shipping / Warehousing | | German term or phrase: Arbeitsabschnittmenge | Appears in this sentence:
"Bei Nichteinhaltung der spezifizierten Anforderungen müssen vor der Verwendung einer Arbeitsabschnittsmenge eine Vorbehandlung, z. B. Reinigung / Desinfektion oder eine 100 % ige Sichtkontrolle ... durchgeführt werden."
It's the "Arbeitsabschnitt" part of the word that's bugging me. Leo gives "Arbeitsabschitt" as "design state", which clearly does not fit this context. I can't find it elsewhere.
I think the "Arbeitsabschnitt" may have to do with packaging material being checked out before use. So would be something like "quantity of working sections"? Thanks in advance for your help. |
| Rowan MorrellKudoZ activityQuestions: 2321 (none open) ( 48 closed without grading) Answers: 2764
| Local time: 20:42
|
| | lot or batch | Explanation: Arbeitsabschnitt is a part of the job process. The menge would be the product which results fromt his part of the process.
It could be a specific "lot" or "batch" for instance.(this is what it would be called the production terminology) It sounds like they are trying to advise that if the requirements are not met, then the "lot" must be treated. Probably as a quality control measure. |
| Selected response from: cnmenglish Local time: 10:42
| Grading comment Marcus is the unlucky loser on this occasion, having got in faster with the answer I preferred. But Cnmenglish's response contained a somewhat more thorough and convincing explanation, so I decided this answer deserved the points. However, I will add Marcus' additional suggestion of "consignment" into the glossary as well.
So, well done Cnmenglish, commiserations Marcus but thank you very much all the same, and thanks to Kim as well. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
9 mins confidence:  peer agreement (net): +1
14 mins confidence: peer agreement (net): +2 lot or batch
Explanation: Arbeitsabschnitt is a part of the job process. The menge would be the product which results fromt his part of the process.
It could be a specific "lot" or "batch" for instance.(this is what it would be called the production terminology) It sounds like they are trying to advise that if the requirements are not met, then the "lot" must be treated. Probably as a quality control measure.
| | | Grading comment Marcus is the unlucky loser on this occasion, having got in faster with the answer I preferred. But Cnmenglish's response contained a somewhat more thorough and convincing explanation, so I decided this answer deserved the points. However, I will add Marcus' additional suggestion of "consignment" into the glossary as well.
So, well done Cnmenglish, commiserations Marcus but thank you very much all the same, and thanks to Kim as well. |
|
Return to KudoZ list
| Changes made by editors |
|---|
| Aug 4, 2011 - Changes made by Steffen Walter: | | Field (specific) | (none) => Transport / Transportation / Shipping |
| |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |