ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » German to English » Transport / Transportation / Shipping

Anschlagauge

English translation:


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
16:01 May 30, 2008
German to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Transport / Transportation / Shipping
German term or phrase: Anschlagauge
Mit Anschlagaugen oder ähnlichem für Lade –und Sicherungsgeschirr versehen.
Verladen nach dem Speditionskonzept mit freier Wahl von Subunternehmern, offene Transporte.
njbeckett
Germany
Local time: 03:07
English translation:lashing eye
Explanation:
In order of preference; third is factually correct but nobody would say it thus.

--------------------------------------------------
Note added at 2 Tage15 Stunden (2008-06-02 07:57:46 GMT)
--------------------------------------------------

Für Container auch "tie down cleat" or "securing point". Für Anbringung an Großteilen - also Ladung - auch möglich "lifting lug". Hatte diese Varianten ursprünglich vergessen. Grüße.
Selected response from:

hazmatgerman
Local time: 03:07
Grading comment
Thanks agin. the first one, I agree.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2lashing eye
hazmatgerman
3lug
Sybille


  

Answers


1 day15 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
lug


Explanation:
or stropping lug

Sybille
Germany
Local time: 03:07
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 35
Login to enter a peer comment (or grade)

25 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
lashing eye


Language variant: fastening eye / cargo securing eye

Explanation:
In order of preference; third is factually correct but nobody would say it thus.

--------------------------------------------------
Note added at 2 Tage15 Stunden (2008-06-02 07:57:46 GMT)
--------------------------------------------------

Für Container auch "tie down cleat" or "securing point". Für Anbringung an Großteilen - also Ladung - auch möglich "lifting lug". Hatte diese Varianten ursprünglich vergessen. Grüße.

hazmatgerman
Local time: 03:07
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 49
Grading comment
Thanks agin. the first one, I agree.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Teresa Reinhardt: the first one
13 hrs
  -> Nice we agree on usage. Regards.

agree  David Moore
1 day15 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Dec 16, 2009 - Changes made by hazmatgerman:
Edited KOG entryhazmatgerman's old entry - "Anschlagauge (am Fahrzeug)" => "lashing eye (on vehicle)"
Jun 17, 2008 - Changes made by hazmatgerman:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: