Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
German to English translations [PRO] Tech/Engineering - Transport / Transportation / Shipping / Railway applications - Locomotives | | German term or phrase: Anstrichzeichnung | This document talks about "Anstrich- und Anschriftenzeichnung", Anstrichzeichnungen and "Kennzeichnungen" and "Beschriftung alternativ".
A) I'm not sure how strongly these terms need to differ (or can be used synonymously)
B) I'm not 100% whether the Anstrichzeichnung is just for the livery (i.e. "livery drawing") or covers the specifications for all painting (although "painting drawing" sounds completely ridiculous to me). |
| | | Painting/livery diagram | Explanation: Where the end customer applies the livery himself, obviously this then applies to primer, or undercoat layers. This avoids the "painting drawings" you so rightly reject!
The Anschriftenzeichnung would be the lettering diagram, or layout of markings, etc. Yes, they do need to be differentiated. |
| Selected response from:
David Moore Local time: 00:34
| Grading comment Excellent, many thanks! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
2 hrs confidence:  
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |