Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
German to English translations [PRO] Tech/Engineering - Transport / Transportation / Shipping / Railway applications - Locomotives | | German term or phrase: Kugeldrucköler | Re. "Kennzeichnung der Schmierstellen, die mit Hochdruckschmierköpfen nach DIN 71472 oder mit Kugeldruckölern nach DIN 4310".
Seems pretty rare in German too. |
| | | captive-ball oil cup | Explanation: one option...
see e.g.
Oil cup, 1/4" captive ball
http://www.magnetoparts.com/oil_cup.htm
and the German-language site posted by Chetan
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2008-11-11 13:57:31 GMT) --------------------------------------------------
BTW, DIN 4310 googles rather poorly in general (and Beuth Verlag apparently recognises it only in reference to another standard), so it may be archaic or incorrect (you might want to flag this to the client).
-------------------------------------------------- Note added at 2 hrs (2008-11-11 14:39:53 GMT) --------------------------------------------------
IMO 'oiler' is relatively informal and 'oil cup' is relatively formal. It's your call, but I'd use 'oil cup' in your context. |
| Selected response from: Ken Cox Local time: 10:45
| Grading comment Many thanks! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | | KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |