Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
German to English translations [PRO] Tech/Engineering - Transport / Transportation / Shipping / overhead line inspection | | German term or phrase: Gleiskilometrierung | This is taken from a fact sheet on an overhead line inspection system, this particular section on video surveying:
"Die einzelnen Bilder des Videos sind exakt mit der Gleiskilometrierung verknüpft."
I do know what the Gleiskilometrierung is, it's the kilometre markers along the track. But how do I best translate this? I've read the corresponding forum entries on Kilometrierung, particularly Johannes Gleim's "line mileage" (UIC terminology), but have also found "track chainage" used elsewhere (e.g. http://www.laser-rail.co.uk/en/Case-Studies/Docklands-Light-... and http://www.severn-partnership.co.uk/sector_services_signal_s... As I'm not a rail specialist (I'm learning fast!), I'd like to know whether these terms are interchangeable, or whether I'm actually just assuming that track chainage is the same as Gleiskilometrierung when it's actually something completely different. You see, track chainage would fit better into my translation as it currently stands... |
| Jane LutherKudoZ activityQuestions: 36 (none open) Answers: 129 Germany
| | Local time: 10:45
|
| | route distance; track distance. | Explanation: Personally, I'd avoid both miles and kilometres. As the video shots your machine takes are precisely interfaced with the location of any fault which may be found, I think you have to use distance here as trackside markings are either every 100 metres or (in the UK, at least) every 1/4 mile. And if the manufacturer is trying to sell into the UK market, he can't very well use kilometres in any event, can he?
The "chain" referred to is 22 yards, thus 1/80th. of a mile. The reason this is used in the UK is that it's more precise than 100 metres, and when lengthmen used to have to walk their "lenth of track" inspecting it, it was easier to find a reported fault when it was quoted to an accuracy of 22 yards. The Working TimeTable always showed route distances in this way; whether it still does, I'm not sure. I haven't worked with one for almost 20 years now. |
| Selected response from:
David Moore Local time: 10:45
| Grading comment Thanks very much. Your comments were very useful, and you're quite right, of course, as to the precision of the surveying equipment. Track distance therefore made perfect sense in the context and I used it throughout the text. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
1 hr confidence:  peer agreement (net): -1
1 hr confidence:  peer agreement (net): +1 route distance; track distance.
Explanation: Personally, I'd avoid both miles and kilometres. As the video shots your machine takes are precisely interfaced with the location of any fault which may be found, I think you have to use distance here as trackside markings are either every 100 metres or (in the UK, at least) every 1/4 mile. And if the manufacturer is trying to sell into the UK market, he can't very well use kilometres in any event, can he?
The "chain" referred to is 22 yards, thus 1/80th. of a mile. The reason this is used in the UK is that it's more precise than 100 metres, and when lengthmen used to have to walk their "lenth of track" inspecting it, it was easier to find a reported fault when it was quoted to an accuracy of 22 yards. The Working TimeTable always showed route distances in this way; whether it still does, I'm not sure. I haven't worked with one for almost 20 years now.
| David Moore Local time: 10:45 Specializes in field Native speaker of: English PRO pts in category: 705
|
| | Grading comment | Thanks very much. Your comments were very useful, and you're quite right, of course, as to the precision of the surveying equipment. Track distance therefore made perfect sense in the context and I used it throughout the text. |
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |