Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
German to English translations [PRO] Tech/Engineering - Transport / Transportation / Shipping / elektronisches Stellwerk/electronic interlocking system
German term or phrase:Weichen laufen um
I'm translating a text about electronic interlocking systems, and I don't know the correct Englisch term for "umlaufen" in case of points (Weichen). http://de.wikipedia.org/wiki/Eisenbahnweiche
background:
Um eine Zugfahrt durchführen zu können muss der Fahrdienstleiter zunächst die Weichen in die richtige Stellung bringen. Anschließend müssen die Weichen verriegelt werden (damit wird gewährleistet dass die Weichen die korrekte Endlage erreicht haben und diese auch halten). Mit dem Fahrstraßenhebel wird dann die eingestellte Fahrstraße auf Korrektheit überprüft (man kann in einem Bahnhof im Normalfall nicht "einfach irgendwie" fahren sondern für sämtliche erlaubten Zugbewegungen sind so genannte Fahrstraßen definiert auf denen sich die Züge bewegen dürfen). Nachdem die Fahrstraße überprüft und nochmals verriegelt und gegenüber anderen Fahrstraßen gesichert worden ist kann dann das Signal in Fahrtstellung gebracht werden. Solange das Signal in Fahrtstellung ist oder der Zug auf Fahrstraße unterwegs ist kann die Fahrstraße nicht zurückgenommen werden und keine Weichen oder Gleissperren dieser Fahrstraße umgestellt werden. http://www.uni-protokolle.de/Lexikon/Stw.html
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2009-09-06 16:14:59 GMT) --------------------------------------------------
points are thrown (into position) - keine Aktiv-Kostruktion möglich; es sei denn, Du weichst von der Fachsprache ab und formulierst "points move into position" etc.
"A failure ... must not result in uncontrolled throwing of points (literally: rail elements etc.)". Since the sentence is about "unkontrolliert umlaufen" it can only refer to points.
Do not hesitate to go one asking - otherwise have a nice Sunday eve, too.
There's one more ocurrence of "Umlauf" in a requirement I don't quite understand:
"Ein Ausfall (bzw. die Wiederkehr) der Kommunikationsverbindung zum Nachbarstellwerk darf nicht dazu führen, dass bewegliche Fahrwegelemente unkontrolliert umlaufen."
Might these movable route elements also be thrown? I used "uncontrolled turnaround" (acc. to context-lacking glossary), but I'm not sure about it.
Anyway, have a nice Sunday evening (or what's left of it)...
in this particular context, the points are thrown/reversed, is indeed the best option.
But in other contexts where the focus is on the movement, I consider using "the points turn around" etc. (as you suggested).
I presume the context is that of the term "Einlaufen von Fahrstraßen". In that case no matter of the word order in the German term "Weichen laufen um" or "Umlauf von Weichen" the translation would be:
"... before routes are executed (set) and points are thrown."
Umlauf von Weichen - throwing of points/ to throw points
die Weichen laufen um - points are thrown
background:
Um eine Zugfahrt durchführen zu können muss der Fahrdienstleiter zunächst die Weichen in die richtige Stellung bringen. Anschließend müssen die Weichen verriegelt werden (damit wird gewährleistet dass die Weichen die korrekte Endlage erreicht haben und diese auch halten). Mit dem Fahrstraßenhebel wird dann die eingestellte Fahrstraße auf Korrektheit überprüft (man kann in einem Bahnhof im Normalfall nicht "einfach irgendwie" fahren sondern für sämtliche erlaubten Zugbewegungen sind so genannte Fahrstraßen definiert auf denen sich die Züge bewegen dürfen). Nachdem die Fahrstraße überprüft und nochmals verriegelt und gegenüber anderen Fahrstraßen gesichert worden ist kann dann das Signal in Fahrtstellung gebracht werden. Solange das Signal in Fahrtstellung ist oder der Zug auf Fahrstraße unterwegs ist kann die Fahrstraße nicht zurückgenommen werden und keine Weichen oder Gleissperren dieser Fahrstraße umgestellt werden. http://www.uni-protokolle.de/Lexikon/Stw.html
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2009-09-06 16:14:59 GMT) --------------------------------------------------
points are thrown (into position) - keine Aktiv-Kostruktion möglich; es sei denn, Du weichst von der Fachsprache ab und formulierst "points move into position" etc.
Blaess Germany Local time: 10:47 Specializes in field Native speaker of: German PRO pts in category: 35
Grading comment
Points can be thrown and granted to helpful professionals... Thank you!!
Notes to answerer
Asker: Danke! Weichen umlaufen lassen = Weichen umstellen = throw/reverse points (Bedienerhandlung); ich will ausdrücken, dass sich die Weichen bewegen (Vorgang).