Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
German to English translations [PRO] Tech/Engineering - Transport / Transportation / Shipping / logistics | | German term or phrase: Vereinnahme | Not much sentence context I am afraid. This words appears several times in PPT slides with diagrams of logistics processes.
For example:
Vereinnahme mit Handscanner
or
Trays für Vereinnahmung
or
Vereinnahmen der losen Pakete
I am at a bit of a loss here. I see "collect/receive/take" in Hamblock but I think there must be some "Fach" term out there.
Any help much appreciated. |
| Rebecca HolmesKudoZ activityQuestions: 504 (none open) ( 1 without valid answers) Answers: 375 United States
| | Local time: 10:51
|
| | booking / logging | Explanation: 'Vereinnahmen' is a slightly odd term in this context.
What they mean is 'erfassen', i.e. the incoming goods are booked/logged into the system.
This can be done manually or with a scanner.
"With the COGLAS® Receivings Management System, planned incoming goods can be booked, i.e. with reference to an order or unplanned incoming goods."
(see ref, one of many)
-------------------------------------------------- Note added at 2003-05-23 06:59:01 (GMT) Post-grading --------------------------------------------------
There is a hidden pointer in the word itself:
Literally, \'vereinnahmen\' means to take in, to absorb, etc. |
| Selected response from:
 John Jory Local time: 10:51
| Grading comment Thanks to everyone - I had a terrible time with this term. I am still entirely unsure of what is "the" correct answer in my context but decided to go with John's "booking/logging".
Thanks again.
TGIA!
Rebecca 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
49 mins confidence:  peer agreement (net): +1
1 hr confidence:   collection; receipt
Explanation: I think something like "collection" or "receipt" would actually work here, especially for your second example, which you could probably translate as "in-trays" (trays designed to collect or receive things are basically in-trays).
I also think "collection of loose packages" would be fine for the third example.
The first example is a little more problematic, as it doesn't seem entirely logical to collect or receive things with a scanner. Unless perhaps the scanner is collecting data, in which case maybe you could simply say "scanning", period!
I don't know how much assistance this has been, but I hope I've helped you a little bit on the road to figuring out what "vereinnahmen" is doing in your text.
| | | | Login to enter a peer comment (or grade) |
4 hrs confidence:  peer agreement (net): +1 Record
Explanation: There are actually three different words here (although two have the same meaning); the first, "Vereinnahme", I think is "recording" as one would, with a scanner; the second, Vereinnahmung, looks like "records" (i.e. hard copies which have been made), and the third, "Vereinnahmen" is either "vereinnahmen" used as a noun, or (more likely, I think) the plural form of (1).
HTH, and good luck, Rebecca.
| David Moore Local time: 10:51 Specializes in field Native speaker of: English PRO pts in category: 705
|
| |
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
4 hrs confidence:  
7 hrs confidence:   acquisition
Explanation: perhaps. A scanner acquires data, for example
-------------------------------------------------- Note added at 2003-05-20 14:59:14 (GMT) --------------------------------------------------
or, perhaps incorporation
-------------------------------------------------- Note added at 2003-05-23 05:22:56 (GMT) Post-grading --------------------------------------------------
by the software, I should have said, in the last note.
Vereinnahmen seems a more involved than merely registering, logging, and the like.
| | | | Login to enter a peer comment (or grade) |
3 days9 hrs confidence: 
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |