ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » German to English » Transport / Transportation / Shipping

Anlegestufe/Lösestufe

English translation: first apply position/last release position


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Anlegestufe/Lösestufe
English translation:first apply position/last release position
Entered by: David Williams
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

14:15 Aug 30, 2011
German to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Transport / Transportation / Shipping
German term or phrase: Anlegestufe/Lösestufe
Context:

"sobald der Druck in der Leitung der indirekten Bremse geringer ist wie die erste Anlegestufe / letzte Lösestufe"

Talking about the braking system, so anlegen & lösen are obviously application & release respectively.

* Sentence or paragraph where the term occurs: See above
* Document type: Memo
* Target audience: Railway engineers
* Country and dialect (source): German
* Country and dialect (target): American English
David Williams
Local time: 10:51
first apply position/last release position
Explanation:
or: first apply stage/last release stage

This seems to be very specific brake terminology, mainly used by a German brake company called Knorr. If I understand this correctly, the two terms indicate positions of the brake lever/handle. Brake force is applied in "stages", i.e. the pressure is reduced/increased gradually by moving the lever from the normal position in stages or notches to the next position.
See "mehrlösige Bremse" http://de.wikipedia.org/wiki/Druckluftbremse_(Eisenbahn).
For a nice German reference on Knorr-Bremsen see: http://hotel.dds.dk/bunke/ivan/Vortrag_BremseBR185.2.pdf

I have found only one English document describing this application which might be a translation though.

Please see pages 9 and 10.
http://www.unife.org/uploads/06_Brake_control_Schmidt_Susann...
Selected response from:

Uta Kappler
Local time: 02:51
Grading comment
Many thanks!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3first apply position/last release position
Uta Kappler
3initial brake application / final brake releasecasper


Discussion entries: 4





  

Answers


1 day1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
initial brake application / final brake release


Explanation:
You've already suggested (and rightly so) that "anlegen & lösen are obviously application & release respectively". It's the '-stufe' part that's bothering you, I guess ? I wouldn't bother to translate the '-stufe' part of the source term.

...geringer ist als die erste Anlegestufe / letzte Lösestufe
...is less/lower than during the initial brake application / final brake release

casper
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 25
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
erste Anlegestufe/letzte Lösestufe
first apply position/last release position


Explanation:
or: first apply stage/last release stage

This seems to be very specific brake terminology, mainly used by a German brake company called Knorr. If I understand this correctly, the two terms indicate positions of the brake lever/handle. Brake force is applied in "stages", i.e. the pressure is reduced/increased gradually by moving the lever from the normal position in stages or notches to the next position.
See "mehrlösige Bremse" http://de.wikipedia.org/wiki/Druckluftbremse_(Eisenbahn).
For a nice German reference on Knorr-Bremsen see: http://hotel.dds.dk/bunke/ivan/Vortrag_BremseBR185.2.pdf

I have found only one English document describing this application which might be a translation though.

Please see pages 9 and 10.
http://www.unife.org/uploads/06_Brake_control_Schmidt_Susann...

Uta Kappler
Local time: 02:51
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 12
Grading comment
Many thanks!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: