ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » German to English » Transport / Transportation / Shipping

bis Eingriff Puffer

English translation: buffer contact (point)


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
13:02 Dec 19, 2011
German to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Transport / Transportation / Shipping / Schienenfahrzeuge
German term or phrase: bis Eingriff Puffer
Liebe KollegInnen,
es geht um einen Querpufferanschlag (Drehgestell). Die Textstelle lautet

Einstellung Querpuffer:
Freies Spiel: xx mm (bis Eingriff Puffer)
Max. Querweg: yymm (bis Festanschlag)

Ich verstehe das so, dass ich ein freies Spiel von xx mm haben, bis der Puffer sozusagen "benötigt" wird. Wäre "buffer clearance" eine technisch korrekte Übersetzung für "bis Eingriff Puffer".

Vielen Dank für Ihre Hilfe und LG
Julia
Julia Harrer
Local time: 10:53
English translation:buffer contact (point)
Explanation:
oder until contacting buffer (surface) ...
Selected response from:

Bernd Runge
Germany
Local time: 10:53
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3buffer contact (point)
Bernd Runge
Summary of reference entries provided
Eingriff
Johannes Gleim

Discussion entries: 2





  

Answers


30 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
buffer contact (point)


Explanation:
oder until contacting buffer (surface) ...

Bernd Runge
Germany
Local time: 10:53
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 58
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Coqueiro
23 mins
  -> Vielen Dank!

agree  Johannes Gleim: Siehe meine Referenz
1 hr
  -> Vielen Dank, Johannes.

agree  opolt: Ja -- manchmal liest man auch "engagement" (statt "contact").
1 hr
  -> Vielen Dank, aber gerade bei engagement hätte ich mehr an eine Art 'Einkupplung' der sich berührenden Teile gedacht, was hier mMn nicht der Fall ist - die berühren sich einfach nur.
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


1 hr
Reference: Eingriff

Reference information:
Eingriff m (der Verzahnung mit der Gegenverzahnung, DIN 3960) / engagement n, intermeshing n, mesh n, contact n, gearing n, mating n
~ (z.B. seitens der Bedienungsperson) / intervention n
~ (Einrücken) / gearing n
:
(Kucera, Wörterbuch der exakten Naturwissenschften und der Technik)

Hier kommt nur die Bedeutung von "contact" in Frage.

Buffer = Puffer ist eindeutig, der Begriff ist von UIC genormt (Lexique général des termes ferroviaires)

Johannes Gleim
Germany
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 98
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Dec 19, 2011 - Changes made by Steffen Walter:
Field (specific)Mechanics / Mech Engineering => Transport / Transportation / Shipping


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: