ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » German to English » Transport / Transportation / Shipping

Entpannen


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
00:41 Dec 23, 2011
This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere

German to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Transport / Transportation / Shipping / general
German term or phrase: Entpannen
I have this wonderful word of many in a list. I am sure that it is some sort of cancel / reset function, but am not 100% sure

Swiss German

Appreciate any help as Google has let me down
Michael Harris
Local time: 10:54


Summary of answers provided
4 +2relax, relieve tension
efreitag
2adjust
Ramey Rieger
Summary of reference entries provided
2 Links
Translation-Pro

Discussion entries: 8





  

Answers


5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
entspannen
relax, relieve tension


Explanation:
Gutes Beispiel dafür, wie wichtig Kontext ist. Abgesehen davon, dass es sich um eine sehr ungewöhnliche Wortschöpfung handelte, hieße es wirklich "Entpannen", wird aus dem Kontext, den Du später noch gibst, klar, dass es sich um einen Schreibfehler für "entspannen" handelt (CL5). Die Feder wird entspannt.



--------------------------------------------------
Note added at 6 Stunden (2011-12-23 06:53:36 GMT)
--------------------------------------------------

Ergänzung: "Entpannen" scheint es in der Schweiz allerdings wirklich zu geben (vgl. dépannage?).

Wie auch immer, es gibt keinen Zweifel, was hier gemeint ist.

efreitag
Germany
Local time: 10:54
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Steffen Walter
1 hr
  -> Danke.

agree  Sabine Schmalzl: Unterstütze "relieve"
5 hrs
  -> Danke.

neutral  Translation-Pro: Da es "entpannen" in diesem Kontext wirklich gibt und die Bedeutung allgemeiner zu sein scheint, würde ich eher keine so spezifische Übersetzung vorschlagen.
5 hrs
  -> Nein, ich bin ziemlich sicher, dass es ein einfacher Schreibfehler ist. Letzendlich aber vielleicht nur durch Nachfrage zu klären.

neutral  orla: have to agree with Translation-Pro - more neutral word like repair would seem to fit. dépannage is a good tip!
7 hrs
  -> Nein, ich bin ziemlich sicher, dass es ein einfacher Schreibfehler ist. "Repair" etc. ist mitnichten neutral, denn wenn wirklich "entspannen" gemeint ist, hat das mit Reparieren nichts zu tun. Letzendlich aber vielleicht nur durch Nachfrage zu klären.
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
adjust


Explanation:
possibly.

Happy Christmas!

Ramey Rieger
Local time: 10:54
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


2 hrs peer agreement (net): +2
Reference: 2 Links

Reference information:
1. Link: “TCS entpannt auch Elektrofahrzeuge
Auch Elektrofahrzeuge sind vor Pannen nicht gefeit. Versagt ein E-Mobil seinen Dienst, hilft die Patrouille TCS weiter. Die gelben Engel des TCS verfügen über das Know-how, Fahrzeuge mit Elektroantrieben professionell zu entpannen. Der TCS erbringt für verschiedene Geschäftskunden sowie Mitglieder Pannendienst-leistungen für Elektrofahrzeuge.”

2. Link: Ein Pneulader, Bagger, Dumper, Stapler oder ein Lastwagen hat einen Reifenschaden und ist nicht mehr einsatzbereit. Kein Problem, mit unserem modernen voll ausgestatten Servicewagen, sind wir in der Lage, vor Ort das Fahrzeug schnell und kompetent zu Entpannen.

How about "repair" or "solve the problem"?


    Reference: http://www.help.ch/googlesuche.cfm?suche=entpannen
    Reference: http://www.haepo.ch/pneu-service/landw-fahrzeuge/
Translation-Pro
Germany
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman

Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
agree  orla: Repair fits oder? Liked this example too ;) - The Swiss Entpannungspanzer 65 (EntpPz 65) is an armored recovery vehicle based on the chassis of the Panzer68. It serves as a mobile workshop and is responsible for repairing and towing armored vehicles.
10 hrs
agree  Darrel Knutson: Yes, but just "Repair" if it's some kind of button, or possibly "Correct" or "Fix", depending on the context.
13 hrs
neutral  efreitag: Most certainly not "entpannen". Context ("Luftfeder absperren") cries for "entspannen" as the next step.
15 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: