Vielen Dank an alle für die Vorschläge ... 07:31 Feb 13
... und Anregungen.
Mein erstes Problem: der Begriff "Stauauflösung" wird in meinem Beispiel nicht im allgemein üblichen Sinn verwendet (wenn mein Kunde aus dem Urlaub kommt werde ich ihn fragen, ob der in dem Fall überhaupt passt), denn der Stau löst sich nicht auf, es wird nur an ihm vorbeigefahren. Ich habe auf Anregung eines Kollegen (der die Diskussion hier verfolgte) folgende Lösung gewählt: "no merging back into the normal traffic lane (at the head of congestion)".
Problem 2: Diese Lösung ins Glossar einzutragen halte ich für wenig sinnvoll, weil sie einen Ausnahmefall darstellt.
Im Interesse künftiger Sucher und nach ein paar Recherchen habe ich daher entschieden, die wohl üblichste Substantiv-Formulierung (easing of traffic congestion) fürs Glossar zu wählen (Sustantiv -> Substantiv). Ich neige, ähnlich wie einige Kollegen in diesem Forum, dazu, im konkreten Fall möglichst mit einem Verb zu arbeiten (when the congestion has eased). Leider kann ich die Punkte nicht aufteilen (alle Anregungen waren nützlich) und so schließe ich mich hier der Mehrheit an. |