Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
German to English translations [PRO] Tech/Engineering - Transport / Transportation / Shipping / l | | German term or phrase: Schrammbordstreifen | Als Fahrbahn ist die gesamte Fläche zwischen den *Schrammborden*, unabhängig von etwa vorhandenen Markierungen fuer die Verkehrsfuehrung, zu verstehen (siehe Beiblatt 1 zu DIN 1072)
Load schema for the remaining bridge surfaces up to the railings (Foot paths and bicycle paths, schrammbordstreifen, raised or constructional restricted median strip) the least convenient value of Line 3, lists a to c, is to be used without vibration coefficient φ.
Load schema for the remaining bridge surfaces up to the railings (Foot paths and bicycle paths, *Schrammbordstreifen*, raised or constructional restricted median strip) the least convenient value of Line 3, lists a to c, is to be used without vibration coefficient φ. |
| davidgreenKudoZ activityQuestions: 629 (none open) ( 2 closed without grading) Answers: 240
| |
| | kerbs | Explanation: Schrammbord = literally 'scuffing edge' and is an officialese term used to describe the edging stones of pavements, etc.
Your context simply neans that the useful road width (Fahrstreifen) is the area between the kerbs, regardless of whether the road marking says differently.
-------------------------------------------------- Note added at 2 hrs 16 mins (2004-05-17 10:40:20 GMT) --------------------------------------------------
The Schrammbordstreifen describes the narrow strip (about 30 cm in Germany) between the edge of the kerbstone and an adjoining wall, fence, etc. They are not pavements, but serve to prevent traffic from getting too close to the wall or fence. They are also used on bridges, etc. to prevent the traffic getting too close to the railings. |
| Selected response from:
 John Jory Local time: 10:57
| Grading comment thanks (also CMJ), your explanation was very helpful 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
2 hrs confidence: peer agreement (net): +1
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |