Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
German to English translations [PRO] Bus/Financial - Transport / Transportation / Shipping / central warehouse procedures | | German term or phrase: filialgerecht/regalgerecht | I'm using outlet for "Filial" and shelf or rack for Regal. The idea is that the order picking, etc. is appropriate/proper for the outlets (and shelves?). Any ideas?
Das Zentrallager bietet die kompletten Logistikfunktionen für die Bevorratung, Kommissionierung und die filial- und regalgerechte Versandbereitstellung von rund 15.000 Food- und Non-Food-Artikeln. Es beliefert die insgesamt 1.500 SPAR-Märkte in Österreich,
Galt es doch, die Auslieferung der von 1.500 SPAR Märkten bestellten Waren, darunter auch regional individuelle Sortimente, fehlerfrei, filial- und regalgerecht und vor allem innerhalb von maximal 36 Stunden in ganz Österreich zu gewährleisten.
Im OCB (Order Consolidation Buffer) werden die Aufträge filial- und regalgerecht zusammengefasst und bis zum Versandabruf gespeichert. |
| Kim MetzgerKudoZ activityQuestions: 1186 (none open) ( 10 closed without grading) Answers: 15258 Mexico
| | Local time: 03:58
|
| | tailored to fit/suit | Explanation: The way I understand the German text is that the Zentrallager prides itself with a system where all SPAR branches or outlets get tailored/customized deliveries with the exact quantity of articles they need, in the exact sequence/order they need them, so as to facilitate unloading and shelving. So maybe you could say "tailored to suit the destination branch/outlet and its facilities/premises" |
| Selected response from:
 Heidi Stone-Schaller Local time: 10:58
| Grading comment Thank you all very much. Your explanations were very helpful. I ended up using a combination of your proposals. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
5 hrs confidence:   tailored to fit/suit
Explanation: The way I understand the German text is that the Zentrallager prides itself with a system where all SPAR branches or outlets get tailored/customized deliveries with the exact quantity of articles they need, in the exact sequence/order they need them, so as to facilitate unloading and shelving. So maybe you could say "tailored to suit the destination branch/outlet and its facilities/premises"
| | | Grading comment | Thank you all very much. Your explanations were very helpful. I ended up using a combination of your proposals. |
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
1 day6 hrs confidence:   appositely divided on shelves and per house branch
Explanation: It means that, according to the orders they have received from each branch, they can, thanks to the facilities of which this central warehouse is provided, prepare the forwarding very precisely. That is according to each house branch, they will deliver the goods already perfectly shelved, as per order received. It these cases, it often happens that the receivers give back to the carrier the exact number of "euroshelves" they received, but empty of course, keeping the original ones loaded in the exact manner as they ordered. The same happens with the "europallets". But I don't know if this happens also when it is the same house that delivers to its own house branches, but anyway this is not important.
I hope I did not too much confusion and that I can be helpful..
| | | | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |