Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
German to English translations [PRO] Tech/Engineering - Transport / Transportation / Shipping | | German term or phrase: Wuchtgüte / wuchten | Motor und Getriebe sind gemeinsam mit einer Wuchtgüte 1 zu wuchten
Immer noch zum Thema Eisenbahn
something to do with weight and weighing heavy, but how to incorporate this into the sentence?
Any help is appreciated |
|  Christine LamKudoZ activityQuestions: 1632 ( 8 open) ( 13 without valid answers) ( 3 closed without grading) Answers: 1636
| | Local time: 04:58
|
| | Selected response from:
 Robert Schlarb Local time: 10:58
| Grading comment Thanks Robert, I finally made up my mind. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
6 hrs confidence: peer agreement (net): +2 | Wuchtgüte / wuchten balance quality
Explanation: According to ISO 1940-1
Whereas "mass distribution quality" would perhaps be a more elucidating rendition.
--
http://www.bksv.com/3141.asp
Two-plane Balancing Consultant Type 7790A supports single-plane and two-plane balancing with determination of balance quality according to ISO 1940–1.
--
http://www.ziehl-abegg.com/files/produktinfo_lt/liste_dl25_d...
-------------------------------------------------- Note added at 6 hrs 55 mins (2004-07-22 07:08:44 GMT) --------------------------------------------------
They are probably referring to quality grade G 1
http://www.plant-maintenance.com/articles/balancingqualityli...
|  Robert Schlarb Local time: 10:58 Works in field Native speaker of: English, German PRO pts in category: 8
|
| | Grading comment | Thanks Robert, I finally made up my mind. |
|
1 hr confidence:   | Wuchtgüte / wuchten weight value or weight factor / counter balanced
Explanation: The motor and the gearing (or: transmission) should be mutually balanced (or counter-balanced) using a weight factor of 1.
Guidance from Ernst and Devries.
-------------------------------------------------- Note added at 12 hrs 24 mins (2004-07-22 12:37:40 GMT) --------------------------------------------------
Robert may be right about the \"weight factor.\" My Tech. Dico pf Automotive Engineering, Whylidal, gives \"kinetic energy\" and \"momentum\" as translations for \"Wucht.\" It also gives \"balancing\" and \"counter-blancing\" for \"wuchten.\"
Unfortunately, it does not give a translation for \"Wuchtguete,\" but proceeding from the translation for \"wuchten,\" it is possible that Rober is right about \"balancing quality.\"
| Dr. Fred Thomson United States Local time: 02:58 Native speaker of: English PRO pts in category: 37
|
| |
26 mins confidence:   | Wuchtgüte / wuchten weight quality (1) / weigh
Explanation: wuchten = to weigh, to balance
Wuchtgüte = weighing quality, balancing quality
See: http://www.proz.com/?sp=h&id=470716
I might have said weighing/weight class had I not found the above mentioned link.
:)
-------------------------------------------------- Note added at 29 mins (2004-07-22 00:43:15 GMT) --------------------------------------------------
Actually, I think \"auswuchten\" means \"to balance\", so I would stick with \"weighing quality\" (also see: http://www.laboratorytalk.com/news/met/met103.html).
-------------------------------------------------- Note added at 2 days 23 mins (2004-07-24 00:37:15 GMT) --------------------------------------------------
So, I finally got the chance to do a bit more research, and I have to admit (and agree with Robert) that \"weight\" doesn\'t fit in this context. The Asker\'s comments about weight and the lack of the word \"auswuchten\" threw me off for a bit.
The term \"wuchten\" means \"to heave\" in a general sense. It also means to \"weigh heavy\".
After looking into this a bit farther (and considering Robert\'s comments) I found that \"wuchten\" and \"auswuchten\" are used interchangeably in the sense of balancing of tires/wheels (see: http://www.reifen.de/auswuchten.html).
Considering that the two other meanings of the word \"wuchten\" will probably not occur together with some type of a quality/class (Güte), I suppose that my second (and Robert\'s first) suggestion, \"balancing/balance quality\" is the most likely candidate.
| | |
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |
|
| |