ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » German to English » Transport / Transportation / Shipping

Wuchtgüte / wuchten

English translation: balance quality / balancing


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Wuchtgüte / wuchten
English translation:balance quality / balancing
Entered by: Christine Lam
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

00:13 Jul 22, 2004
German to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Transport / Transportation / Shipping
German term or phrase: Wuchtgüte / wuchten
Motor und Getriebe sind gemeinsam mit einer Wuchtgüte 1 zu wuchten

Immer noch zum Thema Eisenbahn
something to do with weight and weighing heavy, but how to incorporate this into the sentence?
Any help is appreciated
Christine Lam
Local time: 04:58
balance quality
Explanation:
According to ISO 1940-1
Whereas "mass distribution quality" would perhaps be a more elucidating rendition.

--
http://www.bksv.com/3141.asp
Two-plane Balancing Consultant Type 7790A supports single-plane and two-plane balancing with determination of balance quality according to ISO 1940–1.
--
http://www.ziehl-abegg.com/files/produktinfo_lt/liste_dl25_d...

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs 55 mins (2004-07-22 07:08:44 GMT)
--------------------------------------------------

They are probably referring to quality grade G 1
http://www.plant-maintenance.com/articles/balancingqualityli...
Selected response from:

Robert Schlarb
Local time: 10:58
Grading comment
Thanks Robert, I finally made up my mind.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2balance quality
Robert Schlarb
4weight value or weight factor / counter balanced
Dr. Fred Thomson
3weight quality (1) / weigh
Derek Gill Franßen


  

Answers


6 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
Wuchtgüte / wuchten
balance quality


Explanation:
According to ISO 1940-1
Whereas "mass distribution quality" would perhaps be a more elucidating rendition.

--
http://www.bksv.com/3141.asp
Two-plane Balancing Consultant Type 7790A supports single-plane and two-plane balancing with determination of balance quality according to ISO 1940–1.
--
http://www.ziehl-abegg.com/files/produktinfo_lt/liste_dl25_d...

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs 55 mins (2004-07-22 07:08:44 GMT)
--------------------------------------------------

They are probably referring to quality grade G 1
http://www.plant-maintenance.com/articles/balancingqualityli...

Robert Schlarb
Local time: 10:58
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 8
Grading comment
Thanks Robert, I finally made up my mind.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Susan Keller: This is what my customer, a manufacturer of wheel balancing machines (Auswuchtmaschinen) uses.
16 hrs

agree  Derek Gill Franßen: Perhaps I was being a bit stubborn, but I really didn't have the time to delve into this until now. "Balance Quality" is the better fit - nice! :)
1 day17 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Wuchtgüte / wuchten
weight value or weight factor / counter balanced


Explanation:
The motor and the gearing (or: transmission) should be mutually balanced (or counter-balanced) using a weight factor of 1.
Guidance from Ernst and Devries.

--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs 24 mins (2004-07-22 12:37:40 GMT)
--------------------------------------------------

Robert may be right about the \"weight factor.\" My Tech. Dico pf Automotive Engineering, Whylidal, gives \"kinetic energy\" and \"momentum\" as translations for \"Wucht.\" It also gives \"balancing\" and \"counter-blancing\" for \"wuchten.\"
Unfortunately, it does not give a translation for \"Wuchtguete,\" but proceeding from the translation for \"wuchten,\" it is possible that Rober is right about \"balancing quality.\"

Dr. Fred Thomson
United States
Local time: 02:58
Native speaker of: English
PRO pts in category: 37

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Kathinka van de Griendt
5 hrs
  -> Thank you, Kathinke.

disagree  Robert Schlarb: weight factor is quite obviously something very different
5 hrs
  -> Unfortunately, i wasn't obvious to me.
Login to enter a peer comment (or grade)

26 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Wuchtgüte / wuchten
weight quality (1) / weigh


Explanation:
wuchten = to weigh, to balance
Wuchtgüte = weighing quality, balancing quality

See: http://www.proz.com/?sp=h&id=470716

I might have said weighing/weight class had I not found the above mentioned link.

:)

--------------------------------------------------
Note added at 29 mins (2004-07-22 00:43:15 GMT)
--------------------------------------------------

Actually, I think \"auswuchten\" means \"to balance\", so I would stick with \"weighing quality\" (also see: http://www.laboratorytalk.com/news/met/met103.html).

--------------------------------------------------
Note added at 2 days 23 mins (2004-07-24 00:37:15 GMT)
--------------------------------------------------

So, I finally got the chance to do a bit more research, and I have to admit (and agree with Robert) that \"weight\" doesn\'t fit in this context. The Asker\'s comments about weight and the lack of the word \"auswuchten\" threw me off for a bit.

The term \"wuchten\" means \"to heave\" in a general sense. It also means to \"weigh heavy\".

After looking into this a bit farther (and considering Robert\'s comments) I found that \"wuchten\" and \"auswuchten\" are used interchangeably in the sense of balancing of tires/wheels (see: http://www.reifen.de/auswuchten.html).

Considering that the two other meanings of the word \"wuchten\" will probably not occur together with some type of a quality/class (Güte), I suppose that my second (and Robert\'s first) suggestion, \"balancing/balance quality\" is the most likely candidate.

Derek Gill Franßen
Germany
Local time: 10:58
Native speaker of: English
PRO pts in category: 20

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  avantix: correct: *(aus)wuchten* = *to balance* / *Wuchtgüte* = *weighing quality*
40 mins
  -> Thanks, avantis. // (23.07.) You are right about "auswuchten". I have changed my mind about "Wuchtgüte" in this particular context and have added a note.

disagree  Robert Schlarb: Your reference has absolutely nothing to do with automotive technology. (Added 23.7.:) Okay, automotives is not the key issue, but "wuchten" involves mass in motion (dynamics) and your reference refers to scales (statics; Mettler-Toledo)
6 hrs
  -> Neither "balancing" nor "weighing" are done exclusively in the automotive industry. I'll stick with my suggestion this time. :) // (23.07.) I agree with you and have added another note (in your favor and a bit to my defense). :)
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: