ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » German to English » Transport / Transportation / Shipping

Buchungsdatum

English translation: entry date; posting date


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Buchungsdatum
English translation:entry date; posting date
Entered by: kenbe
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

09:24 Aug 26, 2004
German to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Transport / Transportation / Shipping
German term or phrase: Buchungsdatum
Appears in a document which describes a supplier evaluation tool. "Buchungsdatum" refers to when a delivery is received at the warehouse and subsequently registered in the system.

Some context snippets:
Die Ware wird aber erst bei der KG (oder Warehouse) gebucht.
Nummer des Materialbelegs, mit dem eine Warenbewegung gebucht wurde.

Attempted translation:
posting date (and also "post" for "buchen")

I also considered "entry date"
kenbe
Local time: 09:59
entry date; posting date
Explanation:
Two suggestions from Kiesel's Fachwörterbuch der Logistik

HTH

Alison

--------------------------------------------------
Note added at 26 mins (2004-08-26 09:50:29 GMT)
--------------------------------------------------

http://web.mit.edu/sapr3/windocs/bpres04m.htm

This reference clearly shows an SAP screen for a goods receipt with the posting date.

Sonja: to post someting in the books simply means to enter it - not to send it, and that is the case here. The receipt of the goods (possibly on another date) is being posted in the books.
Selected response from:

Alison Riddell
Local time: 10:59
Grading comment
Thanks - also for reference. The context also refers to an SAP system so I think this is the one to go for.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3entry date; posting date
Alison Riddell
3 +1received goods posted; incoming goods postedMimch
4Date of deliveryDavid Moore
3entry date
Sirka Sander


Discussion entries: 1





  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Date of delivery


Explanation:
is clearly what is meant, and the term I think I'd use. After all, the "date of entry" might be the following day - does it matter, though?

David Moore
Local time: 10:59
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 705
Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
received goods posted; incoming goods posted


Explanation:
IMO

Mimch
Local time: 09:59
Native speaker of: Native in GermanGerman
Grading comment
Thanks very much. The translation which uses post would seem to be the one to use. So that would be "date received/incoming goods posted" in this particular case? I prefer the more succinct other answer but this is obviously more precise and it confirms the other answer.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Orla Ryan
1 hr
  -> Cheers :-)
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer
Comment: Thanks very much. The translation which uses post would seem to be the one to use. So that would be "date received/incoming goods posted" in this particular case? I prefer the more succinct other answer but this is obviously more precise and it confirms the other answer.

4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
entry date; posting date


Explanation:
Two suggestions from Kiesel's Fachwörterbuch der Logistik

HTH

Alison

--------------------------------------------------
Note added at 26 mins (2004-08-26 09:50:29 GMT)
--------------------------------------------------

http://web.mit.edu/sapr3/windocs/bpres04m.htm

This reference clearly shows an SAP screen for a goods receipt with the posting date.

Sonja: to post someting in the books simply means to enter it - not to send it, and that is the case here. The receipt of the goods (possibly on another date) is being posted in the books.

Alison Riddell
Local time: 10:59
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8
Grading comment
Thanks - also for reference. The context also refers to an SAP system so I think this is the one to go for.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  aykon: ich dachte, "post" ist eher wenn es abgeschickt wird, nicht empfangen
11 mins
  -> Sonja: please see my comment above.

agree  Narasimhan Raghavan
37 mins

agree  LegalTrans D: Absolutely. Annual reports and the like usually abound with references to postings.
4 hrs

agree  astauber
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
entry date


Explanation:
Hi,
I think your second idea "entry date" is very good. I found this term in similar context in another software tools. Posting date somehow reminds me of banking terms...but I might be mistaken.

Sirka Sander
Local time: 10:59
Native speaker of: Native in GermanGerman
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: