KudoZ home » German to Finnish » Engineering (general)

Druckmessumformer

Finnish translation: painelähetin

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
08:06 Nov 8, 2007
German to Finnish translations [PRO]
Tech/Engineering - Engineering (general) / Maschinen
German term or phrase: Druckmessumformer
sanakirja sanoo paineenmittausmuunnin, mutta kuten yleensä tätä ei löydy netistä. Onko ehdotuksia? Riittääkö pelkkä paineanturi?
Heinrich Pesch
Finland
Local time: 20:25
Finnish translation:painelähetin
Explanation:
Vaikka en saksaa kovin hyvin osaakaan, niin mielenkiinnosta seuraan tätäkin foorumia. Minulla vanhan kansan insinöörinä paineanturi olisi ihan hyvä sana. Netin tutkiminen kuitenkin osoitti, että mm. ABB käyttää suomeksi nimitystä 'painelähetin' sellaisesta laitteesta, joka saksaksi on 'Druckmessumformer' ja englanniksi 'pressure transmitter'.

Muun muassa tämän manuaalin:

http://library.abb.com/GLOBAL/SCOT/SCOT211.nsf/VerityDisplay...$File/IM_261G_A_FI_Rev02-10_2006.pdf

sivulla 18 on kuva paineen ja pinnankorkeuden lähettimestä, jonka tunninosan nimi on sitten 'paineanturi'.

Itse pidän muuttunutta (vai onko se vain ABB:llä?) nimityskäytäntöä huonona. Varsinaisesti painetta tunnistava osa voisi olla 'painetunnin' ja sitten se kokonaisuus, joka signaloi painearvon ohjausjärjestelmään, puolestaan 'paineanturi'.

Mutta nämä nimitykset tulevat mutkikasta käännösten polkua esim. ABB:llä SWE-ENG-FIN. Kun vielä inssien opetuskin alkaa olla Suomessa englanninkielistä, eivät he koskaan edes välttämättä tule tietoisiksi niistä voimavaroista ja perinteistä, joita suomen kielellä on.
Selected response from:

Timo Lehtilä
Finland
Local time: 20:25
Grading comment
kiitos
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3painelähetinTimo Lehtilä


  

Answers


42 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
painelähetin


Explanation:
Vaikka en saksaa kovin hyvin osaakaan, niin mielenkiinnosta seuraan tätäkin foorumia. Minulla vanhan kansan insinöörinä paineanturi olisi ihan hyvä sana. Netin tutkiminen kuitenkin osoitti, että mm. ABB käyttää suomeksi nimitystä 'painelähetin' sellaisesta laitteesta, joka saksaksi on 'Druckmessumformer' ja englanniksi 'pressure transmitter'.

Muun muassa tämän manuaalin:

http://library.abb.com/GLOBAL/SCOT/SCOT211.nsf/VerityDisplay...$File/IM_261G_A_FI_Rev02-10_2006.pdf

sivulla 18 on kuva paineen ja pinnankorkeuden lähettimestä, jonka tunninosan nimi on sitten 'paineanturi'.

Itse pidän muuttunutta (vai onko se vain ABB:llä?) nimityskäytäntöä huonona. Varsinaisesti painetta tunnistava osa voisi olla 'painetunnin' ja sitten se kokonaisuus, joka signaloi painearvon ohjausjärjestelmään, puolestaan 'paineanturi'.

Mutta nämä nimitykset tulevat mutkikasta käännösten polkua esim. ABB:llä SWE-ENG-FIN. Kun vielä inssien opetuskin alkaa olla Suomessa englanninkielistä, eivät he koskaan edes välttämättä tule tietoisiksi niistä voimavaroista ja perinteistä, joita suomen kielellä on.

Timo Lehtilä
Finland
Local time: 20:25
Specializes in field
Native speaker of: Finnish
PRO pts in category: 12
Grading comment
kiitos
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search