ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » German to Finnish » Finance (general)

Bafög

Finnish translation: BaAföG (Saksan koulutuksen edistämislain mukainen opintotuki)


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
10:19 Jan 30, 2011
German to Finnish translations [PRO]
Social Sciences - Finance (general) / Förderung
German term or phrase: Bafög
Wie kann man Bafög ins Finnische übersetzen?
"opintotuki" bzw. "opintoraha" schliesse ich aus, da es sich nicht um das gleiche Verfahren handelt.
Vielen Danke für die Hilfe!
KerstinNi
Local time: 05:24
Finnish translation:BaAföG (Saksan koulutuksen edistämislain mukainen opintotuki)
Explanation:
So würde ich das wahrscheinlich machen. Einfach nur "opintoraha" zu schreiben wäre mir wahrscheinlich auch zu schwammig.

P.S.: Das hier ist eigentlich eine deutsch-finnische Frage; so solltest Du sie besser auch etikettieren.
Selected response from:

Matthias Quaschning-Kirsch
Germany
Local time: 04:24
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4BaAföG (Saksan koulutuksen edistämislain mukainen opintotuki)Matthias Quaschning-Kirsch


  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
BaAföG (Saksan koulutuksen edistämislain mukainen opintotuki)


Explanation:
So würde ich das wahrscheinlich machen. Einfach nur "opintoraha" zu schreiben wäre mir wahrscheinlich auch zu schwammig.

P.S.: Das hier ist eigentlich eine deutsch-finnische Frage; so solltest Du sie besser auch etikettieren.

Matthias Quaschning-Kirsch
Germany
Local time: 04:24
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Hallo, vielen Dank für die Mithilfe. in dem Text geht es um das neue Deutschland-Stipendium und zusätzlichen Förderungen während des Studiums in Deutschland. Ich hätte wohl mehr Hintergrundwissen geben sollen. Da der Text dementsprechend nicht "allgemein" beschreibend ist, tendiere ich dazu Matthias Lösung zu verwenden. Vielen lieben Dank noch einmal und einen guten Start in die Woche.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Roland Hofmann-Tikkanen: Meiner Ansicht hängt das davon ab, wie wichtig dieser Ausdruck im Text ist. Bei einem allgemeinen Text halte ich "opintotuki" für angemessen und richtig.
5 mins
  -> Das ist richtig, und ich hatte ursprünglich auch darauf hinweisen wollen. Aber dann bin ich für den Antwortversuch einfach von Kerstins Überlegung ausgegangen. Sie wird schon wissen, was sie tut, denke ich.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jan 30, 2011 - Changes made by Iris Réthy:
Language pairFinnish to German => German to Finnish


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: