ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » German to French » Accounting

heraufschleusen

French translation: réajuster, passer de... à...


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:heraufschleusen
French translation:réajuster, passer de... à...
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

09:45 Sep 19, 2005
German to French translations [PRO]
Bus/Financial - Accounting
German term or phrase: heraufschleusen
Diese Werte sind im ersten Schritt von 16% auf 18% HERAUFZUSCHLEUSEN (d.h. Division durch 1,16, Multiplikation mit 1,18) und danach entsprechend der geplanten Umsatzentwicklung für die jeweiligen Planjahre proportional zum Basisumsatz 2004 (12 Monate kumuliert) fortzuschreiben.

Quelqu'un a déjà rencontré ce terme ?
Merci d'avance pour votre aide !
Cathy Przybylski
Local time: 04:25
Oui ...
Explanation:
comme ici, par exemple : So hebt die Fed zwar die Leitzinsen in kleinen
Schritten an, signalisiert dabei aber dem Markt stets,
dass sie die Zinsen lediglich auf ein konjunkturneutrales
Niveau heraufschleusen wird.

Il y a différentes interprétations possibles, mais le sens d'"ajustement" ou de "nivellement" semble le bon. Enfin, pour moi.

Ici, je dirais que les valeurs doivent être réajustées, doivent passer de ... à ..., doivent être réévaluées, etc ... Une piste.
Selected response from:

Adrien Esparron
France
Local time: 04:25
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3Oui ...
Adrien Esparron


  

Answers


22 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
Oui ...


Explanation:
comme ici, par exemple : So hebt die Fed zwar die Leitzinsen in kleinen
Schritten an, signalisiert dabei aber dem Markt stets,
dass sie die Zinsen lediglich auf ein konjunkturneutrales
Niveau heraufschleusen wird.

Il y a différentes interprétations possibles, mais le sens d'"ajustement" ou de "nivellement" semble le bon. Enfin, pour moi.

Ici, je dirais que les valeurs doivent être réajustées, doivent passer de ... à ..., doivent être réévaluées, etc ... Une piste.

Adrien Esparron
France
Local time: 04:25
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  giselavigy: ben volontieri, Signor Avenaz!
1 hr
  -> Grazie !

agree  Michael Hesselnberg
5 hrs
  -> Merci Michael !

agree  TTV
1 day4 hrs
  -> Merci René !
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: