ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » German to French » Accounting

Aufwendungen für bezogene Leistung

French translation: dépenses/débit pour prestation reçue


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Aufwendungen für bezogene Leistung
French translation:dépenses/débit pour prestation reçue
Entered by: Michael Hesselnberg
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

14:47 Jul 23, 2006
German to French translations [PRO]
Bus/Financial - Accounting / Bilanz
German term or phrase: Aufwendungen für bezogene Leistung
Toujours le même bilan..

A quoi correspond cette expression?

Merci d'avance
Eloïse Notet
France
Local time: 04:25
dépenses/débit pour prestation reçue
Explanation:
Aufwendungen fpl dépenses fpl; charges fpl; débours mpl; frais mpl; impenses fpl
(anders: Kosten)
(Bilanzrechnung) débit m (vgl. Erträge crédit)

POTONNIER
Selected response from:

Michael Hesselnberg
Local time: 04:25
Grading comment
merci
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4charges pour services (achetés)
Artur Heinrich
4dépenses/débit pour prestation reçueMichael Hesselnberg


  

Answers


14 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
dépenses/débit pour prestation reçue


Explanation:
Aufwendungen fpl dépenses fpl; charges fpl; débours mpl; frais mpl; impenses fpl
(anders: Kosten)
(Bilanzrechnung) débit m (vgl. Erträge crédit)

POTONNIER

Michael Hesselnberg
Local time: 04:25
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 58
Grading comment
merci
Login to enter a peer comment (or grade)

37 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
charges pour services (achetés)


Explanation:
In einer Bilanz spricht man im FR. eher von "charges" als von "dépenses".
"Services" als Ableitung der Bilanzposition "biens et services"
"achetés" ist nicht erforderlich, da es sich aus "charges" als Erwerb ableiten lässt.

Artur Heinrich
Belgium
Local time: 04:25
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 67
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: