ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » German to French » Accounting

Einmal-Konto

French translation: compte collectif / de regroupement


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Einmal-Konto
French translation:compte collectif / de regroupement
Entered by: xxxMarilyne
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

15:35 Feb 4, 2008
German to French translations [PRO]
Bus/Financial - Accounting
German term or phrase: Einmal-Konto
Wurde bereits bestellt und/oder die RG liegt bereits vor, wird der Kreditor nur angelegt, wenn der Betrag 1'000 CHF übersteigt und ein Ausschlusskriterium (Punkt 1) nicht greift. Anderenfalls erfolgt die Zahlung über das Einmal-Konto. Die Buchhaltung führt eine Dokumentation darüber.
xxxMarilyne
Local time: 04:26
compte collectif / de regroupement
Explanation:
Le compte collectif/de regroupement sert à la comptabilisation de l'ensemble des créditeurs qui ne disposent pas d'un compte attitré (c'est-à-dire précisément défini) dans la comptabilité. Certaines entreprises attendent de voir si une relation commerciale durable se développe avec le fournisseur par exemple pour lui attribuer/créer un compte précis. Le seuil peut être également une certaine somme (comme dans l'exemple ici).
Je trouve que le terme "Einmal-Konto" en allemand est plutôt mal choisi (à mon avis il s'agit ici d'un "Sammelkonto"=compte de regroupement). Le sens est à mon avis tout à fait contraire. "Einmal" ici dans le sens où le compte ne sera utilisé qu'une seule fois, et à partir de la deuxième fois le fournisseur (par ex.) se verra attribuer un compte pour lui tout seul.
Selected response from:

montex
Local time: 04:26
Grading comment
Merci beaucoup. Tout est extrêmement clair maintenant.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1compte (client) occasionnel
FredP
3compte collectif / de regroupementmontex
3compte ad hoc
Laurence Bourel


Discussion entries: 1





  

Answers


22 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
compte ad hoc


Explanation:
une idée...
ex : Il récupèrera les fonds (dans la mesure du possible) qui transiteront par un compte ad hoc appelé compte CARPA pendant 21 jours. ...
www.forum-auto.com/les-clubs/section7/sujet364930.htm

Laurence Bourel
Local time: 04:26
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)

26 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
compte (client) occasionnel


Explanation:
une autre idée...

Cela ressemble à un progiciel type SAP. Ici, on parle de compte client occasionnel:

http://www.sap-bestof.com/contenus/FrSapFormationFIAR.php



--------------------------------------------------
Note added at 37 minutes (2008-02-04 16:13:34 GMT)
--------------------------------------------------

Ici, on parle de Einmalkunden:
http://www.abacus.ch/produkte/produktlinien/enterprise-erp-f...

traduit par «clients occasionnels»

http://www.abacus.ch/produits/lignes-de-produits/enterprise/...

FredP
Local time: 04:26
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 80

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  francoise75
8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

59 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
compte collectif / de regroupement


Explanation:
Le compte collectif/de regroupement sert à la comptabilisation de l'ensemble des créditeurs qui ne disposent pas d'un compte attitré (c'est-à-dire précisément défini) dans la comptabilité. Certaines entreprises attendent de voir si une relation commerciale durable se développe avec le fournisseur par exemple pour lui attribuer/créer un compte précis. Le seuil peut être également une certaine somme (comme dans l'exemple ici).
Je trouve que le terme "Einmal-Konto" en allemand est plutôt mal choisi (à mon avis il s'agit ici d'un "Sammelkonto"=compte de regroupement). Le sens est à mon avis tout à fait contraire. "Einmal" ici dans le sens où le compte ne sera utilisé qu'une seule fois, et à partir de la deuxième fois le fournisseur (par ex.) se verra attribuer un compte pour lui tout seul.

montex
Local time: 04:26
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 30
Grading comment
Merci beaucoup. Tout est extrêmement clair maintenant.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: