French translation: compte collectif / de regroupement
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
German to French translations [PRO] Bus/Financial - Accounting
German term or phrase:Einmal-Konto
Wurde bereits bestellt und/oder die RG liegt bereits vor, wird der Kreditor nur angelegt, wenn der Betrag 1'000 CHF übersteigt und ein Ausschlusskriterium (Punkt 1) nicht greift. Anderenfalls erfolgt die Zahlung über das Einmal-Konto. Die Buchhaltung führt eine Dokumentation darüber.
Explanation: Le compte collectif/de regroupement sert à la comptabilisation de l'ensemble des créditeurs qui ne disposent pas d'un compte attitré (c'est-à-dire précisément défini) dans la comptabilité. Certaines entreprises attendent de voir si une relation commerciale durable se développe avec le fournisseur par exemple pour lui attribuer/créer un compte précis. Le seuil peut être également une certaine somme (comme dans l'exemple ici).
Je trouve que le terme "Einmal-Konto" en allemand est plutôt mal choisi (à mon avis il s'agit ici d'un "Sammelkonto"=compte de regroupement). Le sens est à mon avis tout à fait contraire. "Einmal" ici dans le sens où le compte ne sera utilisé qu'une seule fois, et à partir de la deuxième fois le fournisseur (par ex.) se verra attribuer un compte pour lui tout seul.
Explanation: une idée...
ex : Il récupèrera les fonds (dans la mesure du possible) qui transiteront par un compte ad hoc appelé compte CARPA pendant 21 jours. ... www.forum-auto.com/les-clubs/section7/sujet364930.htm
Laurence Bourel Local time: 04:26 Specializes in field Native speaker of: French
Explanation: Le compte collectif/de regroupement sert à la comptabilisation de l'ensemble des créditeurs qui ne disposent pas d'un compte attitré (c'est-à-dire précisément défini) dans la comptabilité. Certaines entreprises attendent de voir si une relation commerciale durable se développe avec le fournisseur par exemple pour lui attribuer/créer un compte précis. Le seuil peut être également une certaine somme (comme dans l'exemple ici).
Je trouve que le terme "Einmal-Konto" en allemand est plutôt mal choisi (à mon avis il s'agit ici d'un "Sammelkonto"=compte de regroupement). Le sens est à mon avis tout à fait contraire. "Einmal" ici dans le sens où le compte ne sera utilisé qu'une seule fois, et à partir de la deuxième fois le fournisseur (par ex.) se verra attribuer un compte pour lui tout seul.
montex Local time: 04:26 Specializes in field Native speaker of: French PRO pts in category: 30
Grading comment
Merci beaucoup. Tout est extrêmement clair maintenant.