Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
German to French translations [PRO] Bus/Financial - Accounting / comptabilité analytique | | German term or phrase: "an" - voir phrase | Produktion von Dienstleistungen; jedoch keine Lagerung möglich, Sammlung der für die Projektrealisierung anfallenden Fertigungsgemeinkosten in einer Position WIA (WIA *an* Bestandes-änderung WIA), Verminderung dieser Position durch die der Fakturierung (Umsatzgenerierung -> Debitor *an* Umsatz) zurechenbaren Herstellkosten (Bestandesänderung WIA *an* WIA)
WIA = en-cours de production
Je ne comprends pas le sens de "an" dans cette phrase. J'ai comme explication: die Ablieferungen der Produktion laufen als Abgang des WiA-Kontos dagegen..
Une idée?
Merci d'avance |
|  Eloïse NotetKudoZ activityQuestions: 530 ( 7 open) ( 2 without valid answers) ( 43 closed without grading) Answers: 329 France
| | Local time: 04:27
|
| | s.u. | Explanation: "an" wird im Buchhalter-Jargon verwendet, um auszudrücken, dass ein Betrag VON einem Konto AN ein anderes gebucht wird.
Also: in Deinem Beispiel "Umsatzgenerierung":
Der Betrag wird aus dem Konto "Debitor" ausgebucht und dafür dem Konto "Umsatz" gutgeschrieben, weil der Kunde bezahlt hat.
-------------------------------------------------- Note added at 57 Min. (2009-03-02 12:46:59 GMT) --------------------------------------------------
http://fr.wikipedia.org/wiki/Comptabilité_en_partie_double
-------------------------------------------------- Note added at 23 Stunden (2009-03-03 11:01:20 GMT) --------------------------------------------------
"s.u." = "siehe unten" = voir en bas!
Das ist nicht mein Vorschlag, "an" zu übersetzen ;-)
"an" ="à" (évidemment!) |
| Selected response from:
 Ursula Dias Portugal Local time: 03:27
| Grading comment Merci! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
19 hrs confidence:  peer agreement (net): +1 de... à
Explanation: Tout simplement... Tout à fait d'accord avec l'explication d'Ursula, mais selon mon expérience on parle, en français aussi, d'un transfert/report du compte x au compte y. Un exemple d'utilisation courante de la préposition "à" dans ce contexte est le poste "report à nouveau" ou "report à compte nouveau". Pour que ça fasse moins chinois, j'ajouterais quand même la préposition "de" (sous-entendu "du poste"): de En-cours de production à Variation de l'en-cours de production.
Cela étant, il se peut que l'abréviation s.u. soit correcte aussi, mais je ne la connais pas.
| | |
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
54 mins confidence:  peer agreement (net): +1
Return to KudoZ list
| Changes made by editors |
|---|
| May 6, 2009 - Changes made by Ursula Dias: | | Created KOG entry | KudoZ term => KOG term |
| |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |