Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
The asker opted for community grading. The question was closed on 2011-10-15 11:54:11 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
|
German to French translations [PRO] Bus/Financial - Accounting | | German term or phrase: 39 | Contexte: Der aufgelaufene Bilanzverlust liegt bei 39 nack knapp 1 Mill. Euro.
S'agit-il d'un compte de plan comptable (autrichien, ici), ou quoi d'autre ? |
| | | 39 | Explanation: De grâce, j'espère ne pas me tromper !!!!!!!!!
Je trouve sur le net cette citation :
"Um es vorweg zu nehmen: Die Zahlen sind unter dem Strich noch schlechter als bisher, aber es gibt positive Tendenzen. Der Verlust der [PLH] ist von 5 auf 15,2 Mill. Euro gestiegen. Der aufgelaufene Bilanzverlust liegt bei 39 nach knapp 24 Mill. Euro."
Donc, la phrase fournie en exemple pêche d'abord par la faute d'orthographe (NACH !). Ensuite, le sens est incompréhensible (!!!!) sans le contexte correct, à savoir qu'on est à 39 au lieu de 24 (!!!) millions.
Pour résumer : en 200x, le déficit du bilan était de 24 M€, en 200x+1 il est passé à 39 M€.
Comme quoi, on peut seulement comprendre lorsqu'il y a une certaine "intelligence" du contexte. Merci ! |
| Selected response from: Schtroumpf Local time: 04:29
| Grading comment Merci beaucoup ! c'est vrai que l'intelligence du contexte m'avait totalement échappé. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
17 hrs confidence:   39
Explanation: De grâce, j'espère ne pas me tromper !!!!!!!!!
Je trouve sur le net cette citation :
"Um es vorweg zu nehmen: Die Zahlen sind unter dem Strich noch schlechter als bisher, aber es gibt positive Tendenzen. Der Verlust der [PLH] ist von 5 auf 15,2 Mill. Euro gestiegen. Der aufgelaufene Bilanzverlust liegt bei 39 nach knapp 24 Mill. Euro."
Donc, la phrase fournie en exemple pêche d'abord par la faute d'orthographe (NACH !). Ensuite, le sens est incompréhensible (!!!!) sans le contexte correct, à savoir qu'on est à 39 au lieu de 24 (!!!) millions.
Pour résumer : en 200x, le déficit du bilan était de 24 M€, en 200x+1 il est passé à 39 M€.
Comme quoi, on peut seulement comprendre lorsqu'il y a une certaine "intelligence" du contexte. Merci !
| Schtroumpf Local time: 04:29 Native speaker of: German PRO pts in category: 35
|
| | Grading comment | Merci beaucoup ! c'est vrai que l'intelligence du contexte m'avait totalement échappé. |
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |