ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » German to French » Advertising / Public Relations

Sonderanfrage

French translation: sur demande


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Sonderanfrage
French translation:sur demande
Entered by: Marion Hallouet
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

15:36 Aug 21, 2005
German to French translations [PRO]
Marketing - Advertising / Public Relations / Objets publicitaires
German term or phrase: Sonderanfrage
Il s'agit des objets publicitaires qui peuvent être réalisés "sur mesure".
Est-ce que "demande particulière" pourrait convenir ?
Parce que ensuite j'ai aussi "Sonderwünsche".....

Merci à tous les courageux qui travaillent un dimanche.
Marion
Marion Hallouet
Local time: 04:29
sur demande (spécifique)
Explanation:
En fonction du contexte
Selected response from:

Sylvain Leray
Local time: 04:29
Grading comment
Le client n'est pas très "original", donc j'ai opté pour "sur demande"
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +6sur demande (spécifique)
Sylvain Leray
2"à la carte"
Y-Fi


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +6
sur demande (spécifique)


Explanation:
En fonction du contexte

Sylvain Leray
Local time: 04:29
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 63
Grading comment
Le client n'est pas très "original", donc j'ai opté pour "sur demande"

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  co.libri
8 mins

agree  Geneviève von Levetzow
47 mins

agree  giselavigy
1 hr

agree  Claire Bourneton-Gerlach
1 hr

agree  Cl. COMBALUZIER
14 hrs

agree  Catherine VIERECK
1 day21 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
"à la carte"


Explanation:
pour être original ;-)

Y-Fi
Local time: 04:29
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: