Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
German to French translations [PRO] Marketing - Advertising / Public Relations
German term or phrase:Lösungspaket / Lösung im Paket
Bonjour,
Même après avoir regardé dans les glossaires, je suis toujours dans le doute.
Paket : gamme, ensemble, forfait, paquet....
Plusieurs phrases dans lesquelles ce terme apparaît :
- Die Lösung im Paket:
Beratung, Produkte und Service perfekt aufeinander abgestimmt
- Ein erstes Premium Lösungs-Paket, das sich auf jeden Fall nützlich macht
- Mit diesen aussergewöhnlichen Lösungspaketen, die sie in Zukunft regelmässig und zu unterschiedlichen Themen erhalten werden, können Sie von massgeschneiderten Lösungen mit erstklassigen Produkten, abgestimmten Systemen und umfassenden Serviceleistungen profitieren, welche mit Sicherheit auch Ihre Kunden begeistern werden.
Ce "paquet" contient par exemple un produit, une offre promotionnelle, la description des avantages offerts par le service après-vente et les conseillers.
"Lösung im Paket" : solution en "kit" ou tout simplement parler de "paquet" ?
Explanation: Viessmann, le meilleur du chauffage dans le plus grand respect de ...Chauffage central au gaz, l'évolution Dolce Vita Toutes les solutions gaz ... Notons également que Viessmann propose des packages, à prix spéciaux, ... www.rousseau-chauffage.com/chauffage/rousseau20.htm - 31k - En cache - Pages similaires
Email de rappel oblige. J'attendais réponse du client, qui tarde un peu... "Package" ou encore "pack" ont été les solutions retenues. Merci beaucoup. Bon dimanche. 4 KudoZ points were awarded for this answer
Bonjour Mesdames, j'ai enfin reçu la version finale du document. Et l'heureux gagnant est "KIT-solution". J'avais proposé au client "package", "pack" et "kit". Bonne journée.
Faut que j'étudie la question... De toute façon, je vous tiens au courant dès que j'en ai parlé avec le client. Merci encore pour l'aide de tout le monde :-)
solutions globales ou complètes, je pense aussi. On peut facilement éviter "package" sans pour autant ne pas aller contre le courant. Solutions complètes est très fréquent.
Bonjour, bonjour Madame Manue,
je dois dire que "package" me plaît bien. Client suisse qui me dit tout le temps de laisser les termes en anglais car en Suisse, attention, on parle anglais :-)
Jusqu'à présent le terme "paquet" avait été employé, mais je n'aime pas. Je vais bousculer ce beau monde !
Infoguerre.com - Décryptage de l'information et analyse des ...... les tenants de la suppression des traductions ont ensuite cherché à promouvoir le système dit de la "solution globale" (" package solution ") qui aurait ...
www.infoguerre.com/article.php?op=Print&sid=125
Bonjour Geneviève. A propos de solutions "package", voici ce que j'ai pu également trouver:
Automatic update in 00:
Answers
8 mins confidence: peer agreement (net): +1
solutions « package »
Explanation: Viessmann, le meilleur du chauffage dans le plus grand respect de ...Chauffage central au gaz, l'évolution Dolce Vita Toutes les solutions gaz ... Notons également que Viessmann propose des packages, à prix spéciaux, ... www.rousseau-chauffage.com/chauffage/rousseau20.htm - 31k - En cache - Pages similaires
Geneviève von Levetzow Local time: 04:30 Native speaker of: German, French PRO pts in category: 36
Grading comment
Email de rappel oblige. J'attendais réponse du client, qui tarde un peu... "Package" ou encore "pack" ont été les solutions retenues. Merci beaucoup. Bon dimanche.