ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » German to French » Advertising / Public Relations

Markendenken

French translation: raisonnement en termes de marques / les marques n'ont pas une identité très prononcée


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Markendenken
French translation:raisonnement en termes de marques / les marques n'ont pas une identité très prononcée
Entered by: Giselle Chaumien
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

08:37 Nov 28, 2006
German to French translations [PRO]
Marketing - Advertising / Public Relations / Marketing
German term or phrase: Markendenken
In unserer Branche ist ein ausgeprägtes Markendenken kaum vorhanden.
Michele Schwager
Local time: 04:31
voir ci-dessous
Explanation:
cela dépend du contexte et surtout du point de vue = qui parle (agence de pub ou client)

Dans l'un des cas on pourrait dire :
dans notre branche / secteur, le raisonnement en termes de marques n'est pas très prononcé.

vu du point de vue du client (p.ex. groupe qui possède plusieurs marques dans son portefeuille) :
dans (...), les marques n'ont pas une identité très prononcée

voilà au moins des pistes
Selected response from:

Giselle Chaumien
Germany
Local time: 04:31
Grading comment
Merci à tous !
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1voir ci-dessous
Giselle Chaumien
3vision de marque
Marina Varouta


  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
voir ci-dessous


Explanation:
cela dépend du contexte et surtout du point de vue = qui parle (agence de pub ou client)

Dans l'un des cas on pourrait dire :
dans notre branche / secteur, le raisonnement en termes de marques n'est pas très prononcé.

vu du point de vue du client (p.ex. groupe qui possède plusieurs marques dans son portefeuille) :
dans (...), les marques n'ont pas une identité très prononcée

voilà au moins des pistes

Giselle Chaumien
Germany
Local time: 04:31
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 74
Grading comment
Merci à tous !

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Muriel Fuchs: : des pistes bien dessinées ;-)
11 mins
  -> merci Muriel :-)
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
vision de marque


Explanation:
Peut-être le terme anglais "brand thinking" t'aidera à trouver une meilleure traduction...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-11-28 10:20:57 GMT)
--------------------------------------------------

"Vision de marque" du côté fournisseur de produit.

Du côté client, je dirais plutôt "dans cette branche, les consommateurs ne sont pas très orientés marque". Par exemple, quand on achète une ampoule, on ne regarde pas forcément la marque...

Marina Varouta
Germany
Local time: 04:31
Native speaker of: Native in GreekGreek
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: