ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » German to French » Advertising / Public Relations

Alpenglühen

French translation: Sommets ardents, sommets flamboyants, somments embrasés


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Alpenglühen
French translation:Sommets ardents, sommets flamboyants, somments embrasés
Entered by: cdh
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

07:09 Jan 11, 2007
German to French translations [PRO]
Advertising / Public Relations / Nobles Hotel
German term or phrase: Alpenglühen
Je suis à la recherche du terme français pour Alpenglühen, je comprends tout à fait ce que cela veut dire, le soleil illumine les sommets de telle sorte qu'on a l'impression qu'ils sont en train de brûler...

Contexte:
Alpenglühen:
3 bis 4 Behandlungstage
Die Kraft von Bergen, Tälern, Flüssen entflammen Geist und Seele mit himmlischer Energie

C'est le titre d'une promotion organisée par l'hôtel.

Merci pour vos lumières
cdh
cdh
Local time: 04:31
Sommets ardents
Explanation:
en feu?
On tombe dans le volcanisme :-)
Selected response from:

Claire Bourneton-Gerlach
Germany
Local time: 04:31
Grading comment
merci à tous
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3Sommets ardents
Claire Bourneton-Gerlach
3s.u.Staffan Wiman


  

Answers


26 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
Sommets ardents


Explanation:
en feu?
On tombe dans le volcanisme :-)

Claire Bourneton-Gerlach
Germany
Local time: 04:31
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 161
Grading comment
merci à tous

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Acarte: oui ou, sommets flamboyants, ou bien sommets embrasés
12 mins

agree  giselavigy
41 mins

agree  Adrien Esparron: flamboyant
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

40 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
s.u.


Explanation:
Il y a aussi un arbuste de ce nom, Hydrangea macrophylla. Probablement de jardin puisqu'il n'est pas dans mes flores.
Je ne lui trouve pas de nom en français.
Mais votre compréhension du mot doit aussi être correcte.


    Reference: http://www.walhorti.com/servlet/javaparser.class?pgm=fichest...
Staffan Wiman
Sweden
Local time: 04:31
Native speaker of: Native in SwedishSwedish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Schtroumpf: Effectivement, le mot est trop joli pour ne pas être choisi par l'obtenteur d'une nouvelle sélection de plante ! Ce n'est qu'une dérivation presque "commerciale" du terme cependant.
2 hrs
  -> Vous avez raison et c'est probablement pour ça qu'il n' a pas de nom français. (en suédois il y a appglöd)
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: