ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » German to French » Advertising / Public Relations

Füllhöhe

French translation: épaisseur, hauteur de remplissage


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Füllhöhe
French translation:épaisseur, hauteur de remplissage
Entered by: Cristèle Gillet
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

07:56 Apr 18, 2007
German to French translations [PRO]
Advertising / Public Relations
German term or phrase: Füllhöhe
"Präsentationsmappen mit Füllhöhe
Präsentationsmappen 215 x 303mm (Füllhöhe 3mm) mit Visitenkarten-Schlitz
300g/m² - einseitig weiß gestrichen, 4/0-farbig (beidseitig bedruckt), Verpackung: plano ausgeliefert, genutet und gestanzt, einseitig mit Glanzfolie veredelt, 500 Stk."

Bonjour à tous ! Je bloque sur le terme ci-dessus... j'ai trouvé un dessin sur le net, mais je ne trouve pas le terme français... Merci d'avance pour votre aide !

http://images.google.fr/imgres?imgurl=https://www.mandaro.de...
sofbreizh
Local time: 04:31
pour une épaisseur de document de 3 mm
Explanation:
ne connaissant pas le terme exact ds ce contexte ("hauteur de remplissage" est inaproprié ici !), c'est ce que je mettrais...
Selected response from:

Cristèle Gillet
France
Local time: 04:31
Grading comment
merci !
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1pour une épaisseur de document de 3 mmCristèle Gillet


Discussion entries: 2





  

Answers


23 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
pour une épaisseur de document de 3 mm


Explanation:
ne connaissant pas le terme exact ds ce contexte ("hauteur de remplissage" est inaproprié ici !), c'est ce que je mettrais...

Cristèle Gillet
France
Local time: 04:31
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 15
Grading comment
merci !

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Schtroumpf: J'ai trouvé effectivement "épaisseur maxi 3 cm" sur un catalogue de fournitures.
3 mins
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: