ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » German to French » Advertising / Public Relations

Miteinander

French translation: synergie constructive


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:konstruktives Miteinander
French translation:synergie constructive
Entered by: Geneviève von Levetzow
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

22:41 May 8, 2007
German to French translations [PRO]
Marketing - Advertising / Public Relations
German term or phrase: Miteinander
Konstruktives ***Miteinander***
Mitarbeiter der Business Unit XXX aus aller Welt kamen bei der YYY-Konferenz zusammen.
Ziel war es, die Integration innerhalb der Business Unit zeitnah umzusetzen.

merci:)
Geneviève von Levetzow
Local time: 04:31
Synergie
Explanation:
Pour la locution complète et pour être dans le vent marketingo-actuel ;)
Selected response from:

Sylvain Leray
Local time: 04:31
Grading comment
Merci beaucoup Sylvain + Emmanuelle + à tte l'équipe.
Ce ton marketingo-actuel est parfait;)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +6une recontre
Emmanuelle Riffault
4 +1coopération
Johannes Gleim
3 +1Synergie
Sylvain Leray
3dialogue positif /échanges constructifs/fructueuxxxxCMJ_Trans


Discussion entries: 2





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
coopération


Explanation:
Konstruktives Miteinander (arbeiten) = coopération constructive.

Vous encouragez, dans votre équipe, une coopération constructive ainsi que des actions performantes grâce aux stratégies étudiées dans ce séminaire.
..
Coopération constructive : engagement à travers l'identification des différents niveaux de tâches et de relations
http://www.digicomp.ch/cours/BS8.html

Hatte erst an cohabitation (Giscard & Jospin) gedacht, kam dann aber auf coopération.

Ich nehme an, daß die Übersetzungsvorschläge von LEO schon herangezogen wurden und nicht als passend gewertet wurden. Zum Vergleich noch mal:
http://dict.leo.org/frde?lp=frde&lang=de&searchLoc=0&cmpType...

Johannes Gleim
Local time: 04:31
Native speaker of: Native in GermanGerman

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ante Simunovic
5 hrs
  -> Merci
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +6
une recontre


Explanation:
tout simplement ;o)

--------------------------------------------------
Note added at 7 heures (2007-05-09 06:30:56 GMT)
--------------------------------------------------

À la demande générale : une rencontre, bien sûr ;o)

Emmanuelle Riffault
Germany
Local time: 04:31
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 26

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  def: reNcontre :)
3 mins
  -> vraiment ? ;O))

agree  Séverine Wanlin: j'ajouterais peut-être un petit "n" (rencontre) :-)
5 mins
  -> T'es sûre ? ;O))

agree  Sylvain Leray: une rencontre constructive, tout simplement, oui... bonjour Manue :o)
30 mins

agree  FredP
34 mins

agree  Giselle Chaumien: oui, bonjour à toutes et tous :))
54 mins

agree  lorette
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Konstruktives Miteinander
Synergie


Explanation:
Pour la locution complète et pour être dans le vent marketingo-actuel ;)

Sylvain Leray
Local time: 04:31
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 63
Grading comment
Merci beaucoup Sylvain + Emmanuelle + à tte l'équipe.
Ce ton marketingo-actuel est parfait;)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Giselle Chaumien: oui, aussi. Me demande (philosophons un peu) si une synergie ne se doit pas d'être toujours constructive... mais bon... ;-)
13 mins

agree  lorette
46 mins

disagree  Johannes Gleim: Ich glaube nicht, daß Synergieeffekte gemeint sind, sondern den Umgang miteinander.
11 hrs
  -> Konstruktives Miteinander = être ensemble de manière constructive = rassembler ses énergies dans un objectif positif = définition de la synergie (en langage marketing du moins)... c'est mon interprétation, pas forcément une traduction.
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
dialogue positif /échanges constructifs/fructueux


Explanation:
nous y voici

xxxCMJ_Trans
Local time: 04:31
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 35
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: