ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » German to French » Advertising / Public Relations

Heimwerker

French translation: amateur de bricolage


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Heimwerker
French translation:amateur de bricolage
Entered by: Séverine Wanlin
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

14:23 May 10, 2007
German to French translations [PRO]
Marketing - Advertising / Public Relations
German term or phrase: Heimwerker
Speziell auf die Bedürfnisse des Heimwerkers zugeschnittene Produkte für hochwertige Ergebnisse in umweltfreundlicher und anwendergerechter Qualität.

Texte très marketing, je voudrais éviter le "bricoleurs, bricoleuses"...
Je pense à "particulier"... d'autres idées brillantes ?
Merci d'avance !
Sylvain Leray
Local time: 13:32
amateur de bricolage
Explanation:
Autre possibilité dans la veine de Geneviève

--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2007-05-11 06:11:38 GMT)
--------------------------------------------------

Merci à tous!
Selected response from:

Séverine Wanlin
Germany
Local time: 13:32
Grading comment
Merci à toutes et tous... têtu que je suis, je suis resté sur mon opposition "professionnels/particuliers", mais j'ai quand même glissé un "bricolage" ailleurs dans le texte.
Bonne journée !
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +6amateur de bricolageSéverine Wanlin
3artisan du logis
Cosmonipolita


Discussion entries: 4





  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
artisan du logis


Explanation:
artisan passionné

Je ne vois rien d'autre pour l'instant.

L'idée te plaît-elle ?

Cosmonipolita
Argentina
Local time: 09:32
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 24
Notes to answerer
Asker: mmmh, elle est jolie mais peut-être un peu trop "bucolique" pour ce genre de produits, je pense... je suis un peu bloqué sur mon idée professionnel/particulier à vrai dire, et comme je suis quelqu'un de très têtu... ;) Merci en tout cas !

Login to enter a peer comment (or grade)

31 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +6
amateur de bricolage


Explanation:
Autre possibilité dans la veine de Geneviève

--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2007-05-11 06:11:38 GMT)
--------------------------------------------------

Merci à tous!

Séverine Wanlin
Germany
Local time: 13:32
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 20
Grading comment
Merci à toutes et tous... têtu que je suis, je suis resté sur mon opposition "professionnels/particuliers", mais j'ai quand même glissé un "bricolage" ailleurs dans le texte.
Bonne journée !

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  FredP: je n'avais pas vu.
6 mins

agree  Geneviève von Levetzow
7 mins

agree  giselavigy
52 mins

agree  Claire Bourneton-Gerlach
1 hr

agree  davidb36
8 hrs

agree  Muriel Fuchs
16 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
May 15, 2007 - Changes made by Séverine Wanlin:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: